# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 3 | 6 | μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον 神が世界をどのように裁くかについて心配する必要はありません God forbid: for then how shall God judge the world? 神は禁じます。では、神はどのように世界を裁くのでしょうか。 断じてそうではない。もしそうであったら、神はこの世を、どうさばかれるだろうか。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 3 | 7 | ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εις την δοξαν αυτου τι ετι καγω ως αμαρτωλος κρινομαι 私の偽りの中にある神の真実は、彼の栄光に溢れ、私は罪人として裁かれるからです。 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? しかし、私の嘘を通して神の真実が彼の栄光に満ちているなら。なぜ私はまだ罪人として裁かれているのですか? しかし、もし神の真実が、わたしの偽りによりいっそう明らかにされて、神の栄光となるなら、どうして、わたしはなおも罪人としてさばかれるのだろうか。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 3 | 8 | και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασιν τινες ημας λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστιν そして、私たちが冒涜したり、善が来るように悪を行うように彼らが私たちに言ったりするのではありません。 and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. なぜそうではないのですか(私たちは中傷的に報告されており、私たちが言うことを断言する人もいます)。悪いことをしよう。その良いことが来るかもしれませんか?その非難は公正です。 むしろ、「善をきたらせるために、わたしたちは悪をしようではないか」(わたしたちがそう言っていると、ある人々はそしっている)。彼らが罰せられるのは当然である。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 3 | 9 | τι ουν προεχομεθα ου παντως προητιασαμεθα γαρ ιουδαιους τε και ελληνας παντας υφ αμαρτιαν ειναι 何しようか? What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; じゃあ何?私たちは彼らよりも優れていますか?いいえ、そうではありません。以前、ユダヤ人とギリシア人の両方を告発したからです。彼らはすべて罪の下にあること。 すると、どうなるのか。わたしたちには何かまさったところがあるのか。絶対にない。ユダヤ人もギリシヤ人も、ことごとく罪の下にあることを、わたしたちはすでに指摘した。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 3 | 10 | καθως γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιος ουδε εις 誰も正義ではないと書かれているように、誰も正義ではありません as it is written, There is none righteous, no, not one; 書かれているとおりです。義人はいません。番号。ない1; 次のように書いてある、 「義人はいない、ひとりもいない。 |