# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 4 | 5 | τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην そして、信じて働かない人、義人、不敬虔な人にとって、彼の信仰は義とみなされます。 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness. しかし、働かない者には。しかし、不敬虔な者を正当化する方を信じます。彼の信仰は義とみなされます。 しかし、働きはなくても、不信心な者を義とするかたを信じる人は、その信仰が義と認められるのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 4 | 6 | καθαπερ και δαβιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων ダビデも言っているように、人間の祝福は、行いを伴わずに義とみなされます。 Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works, ダビデもその男に祝福を宣言したように。神が行いとは別に義を認められる者、 ダビデもまた、行いがなくても神に義と認められた人の幸福について、次のように言っている、 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 4 | 7 | μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι 不義が赦され、罪人が覆われるのは幸いです [ saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered. 【言って】。咎を赦された者は幸いである。そして、その罪は覆われています。 「不法をゆるされ、罪をおおわれた人たちは、 さいわいである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 4 | 8 | μακαριος ανηρ ω ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν 悪しき者は幸いなり、ああ、罪の主を数えてはならない Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin. その人は幸いです。主は罪を認めません。 罪を主に認められない人は、さいわいである」。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 4 | 9 | ο μακαρισμος ουν ουτος επι την περιτομην η και επι την ακροβυστιαν λεγομεν γαρ οτι ελογισθη τω αβρααμ η πιστις εις δικαιοσυνην 祝福は割礼と無割礼にあります。なぜなら、それはアブラハムに数えられている、またはあなたが義を信じているからです。 Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness. この祝福は、割礼で宣言されますか。または無割礼にも?私たちが言うからです。アブラハムにとって、彼の信仰は義とみなされました。 さて、この幸福は、割礼の者だけが受けるのか。それとも、無割礼の者にも及ぶのか。わたしたちは言う、「アブラハムには、その信仰が義と認められた」のである。 |