へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 4 5 τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην
そして、信じて働かない人、義人、不敬虔な人にとって、彼の信仰は義とみなされます。

But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
しかし、働かない者には。しかし、不敬虔な者を正当化する方を信じます。彼の信仰は義とみなされます。

しかし、はたらきはなくても、不信心ふしんじんものとするかたをしんじるひとは、その信仰しんこうみとめられるのである。
1 Romans ローマ人への手紙 4 6 καθαπερ και δαβιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων
ダビデも言っているように、人間の祝福は、行いを伴わずに義とみなされます。

Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
ダビデもその男に祝福を宣言したように。神が行いとは別に義を認められる者、

ダビデもまた、おこないがなくてもかみみとめられたひと幸福こうふくについて、つぎのようにっている、
1 Romans ローマ人への手紙 4 7 μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι
不義が赦され、罪人が覆われるのは幸いです

[ saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
【言って】。咎を赦された者は幸いである。そして、その罪は覆われています。

不法ふほうをゆるされ、つみをおおわれたひとたちは、 さいわいである。
1 Romans ローマ人への手紙 4 8 μακαριος ανηρ ω ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν
悪しき者は幸いなり、ああ、罪の主を数えてはならない

Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin.
その人は幸いです。主は罪を認めません。

つみしゅみとめられないひとは、さいわいである」。
1 Romans ローマ人への手紙 4 9 ο μακαρισμος ουν ουτος επι την περιτομην η και επι την ακροβυστιαν λεγομεν γαρ οτι ελογισθη τω αβρααμ η πιστις εις δικαιοσυνην
祝福は割礼と無割礼にあります。なぜなら、それはアブラハムに数えられている、またはあなたが義を信じているからです。

Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
この祝福は、割礼で宣言されますか。または無割礼にも?私たちが言うからです。アブラハムにとって、彼の信仰は義とみなされました。

さて、この幸福こうふくは、割礼かつれいものだけがけるのか。それとも、割礼かつれいものにもおよぶのか。わたしたちはう、「アブラハムには、その信仰しんこうみとめられた」のである。