# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 4 | 25 | ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων 私たちの罪のために救われ、私たちの正当化のためによみがえった who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. 私たちの不法侵入のために引き渡された人。そして私たちの正当化のために提起されました。 主は、わたしたちの罪過のために死に渡され、わたしたちが義とされるために、よみがえらされたのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 5 | 1 | δικαιωθεντες ουν εκ πιστεως ειρηνην εχομεν προς τον θεον δια του κυριου ημων ιησου χριστου 信仰によって義とされた私たちは、主イエス・キリストを通して神との平和を持っています Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; したがって、信仰によって義とされます。私たちは主イエス・キリストを通して神との平和を持っています。 このように、わたしたちは、信仰によって義とされたのだから、わたしたちの主イエス・キリストにより、神に対して平和を得ている。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 5 | 2 | δι ου και την προσαγωγην εσχηκαμεν τη πιστει εις την χαριν ταυτην εν η εστηκαμεν και καυχωμεθα επ ελπιδι της δοξης του θεου このような理由で、私たちはこの恵みに信仰を持ち、神の栄光を願って立って誇ったのです。 through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God. また、私たちが立っているこの恵みに信仰によってアクセスすることができました。私たちは神の栄光を望んで喜んでいます。 わたしたちは、さらに彼により、いま立っているこの恵みに信仰によって導き入れられ、そして、神の栄光にあずかる希望をもって喜んでいる。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 5 | 3 | ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται それだけでなく、悲しみが辛抱強く処理されることを知って、私たちは悲しみを誇りに思っています And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness; それだけではありません。しかし、私たちはまた、自分の苦難を喜びます。 それだけではなく、患難をも喜んでいる。なぜなら、患難は忍耐を生み出し、 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 5 | 4 | η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα 忍耐も試されず、希望も試されなかった and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope: そして不動。承認;そして承認。望む: 忍耐は錬達を生み出し、錬達は希望を生み出すことを、知っているからである。 |