へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 5 10 ει γαρ εχθροι οντες κατηλλαγημεν τω θεω δια του θανατου του υιου αυτου πολλω μαλλον καταλλαγεντες σωθησομεθα εν τη ζωη αυτου
私たちは神の敵であるため、彼の息子の死によって非難されています。

For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
もしものために。私たちが敵だった間。私たちは御子の死によって神と和解しました。はるかに。和解中。私たちは彼の命によって救われるでしょうか。

もし、わたしたちがてきであったときでさえ、御子みこによってかみとの和解わかいけたとすれば、和解わかいけているいまは、なおさら、かれのいのちによってすくわれるであろう。
1 Romans ローマ人への手紙 5 11 ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν τω θεω δια του κυριου ημων ιησου χριστου δι ου νυν την καταλλαγην ελαβομεν
だけでなく、私たちが今受けている主イエス・キリストを通して神を誇っています

and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
それだけではありません。しかし、私たちはまた、私たちの主イエス・キリストを通して神を喜びます.私たちは今和解を受けました。

そればかりではなく、わたしたちは、いま和解わかいさせてくださったわたしたちのしゅイエス・キリストによって、かみよろこぶのである。
1 Romans ローマ人への手紙 5 12 δια τουτο ωσπερ δι ενος ανθρωπου η αμαρτια εις τον κοσμον εισηλθεν και δια της αμαρτιας ο θανατος και ουτως εις παντας ανθρωπους ο θανατος διηλθεν εφ ω παντες ημαρτον
このため、一人の人を通して罪が世界に入り、罪を通して死が入り、すべての人が罪を犯したため、死がすべての人に広がった。

Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--
したがって。一人の人を通して罪が世界に入ったように。そして罪による死。こうして死はすべての人に及んだ。そのすべてが罪を犯したために:--

このようなわけで、ひとりのひとによって、つみがこのにはいり、またつみによってがはいってきたように、こうして、すべてのひとつみおかしたので、ぜん人類じんるいにはいりんだのである。
1 Romans ローマ人への手紙 5 13 αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
律法がなければ世界に罪があり、律法がなければ罪はないからです。

for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
法律の罪が世界にあるまで。しかし、律法がない場合、罪は転嫁されません。

というのは、律法りっぽう以前いぜんにもつみにあったが、律法りっぽうがなければ、つみつみとしてみとめられないのである。
1 Romans ローマ人への手紙 5 14 αλλ εβασιλευσεν ο θανατος απο αδαμ μεχρι μωσεως και επι τους μη αμαρτησαντας επι τω ομοιωματι της παραβασεως αδαμ ος εστιν τυπος του μελλοντος
しかし死はアダムを通して君臨し、違反の形で罪を犯さなかった人々の上に、アダムは未来の型である

Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a figure of him that was to come.
それにもかかわらず、死はアダムからモーセまで支配しました。アダムのそむきのように罪を犯さなかった者たちに対してさえ。来たるべき彼の姿とは。

しかし、アダムからモーセまでのあいだにおいても、アダムの違反いはんおなじようなつみおかさなかったものも、支配しはいまぬがれなかった。このアダムは、きたるべきものかたである。