# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 6 | 19 | ανθρωπινον λεγω δια την ασθενειαν της σαρκος υμων ωσπερ γαρ παρεστησατε τα μελη υμων δουλα τη ακαθαρσια και τη ανομια εις την ανομιαν ουτως νυν παραστησατε τα μελη υμων δουλα τη δικαιοσυνη εις αγιασμον 私が男性について話しているのは、私たちの肉の弱さのためです。なぜなら、あなたは私たちの肢体を不潔の奴隷として、不法を不義の奴隷として提示したからです。 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification. 私はあなたの肉の弱さのために、男性のやり方で話します.それでも今、あなたのメンバーを[として]聖化への義へのしもべとして提示してください。 わたしは人間的な言い方をするが、それは、あなたがたの肉の弱さのゆえである。あなたがたは、かつて自分の肢体を汚れと不法との僕としてささげて不法に陥ったように、今や自分の肢体を義の僕としてささげて、きよくならねばならない。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 6 | 20 | οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη それから罪の奴隷となり、義から自由になりなさい For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. あなたがたが罪のしもべであったときのために。あなたがたは義に関して自由でした。 あなたがたが罪の僕であった時は、義とは縁のない者であった。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 6 | 21 | τινα ουν καρπον ειχετε τοτε εφ οις νυν επαισχυνεσθε το γαρ τελος εκεινων θανατος あなたは今、彼らの死の終わりを恥じています What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. その時、あなたがたが今恥じていることの中で、あなたがたはどんな実を結びましたか。それらの終わりは死です。 その時あなたがたは、どんな実を結んだのか。それは、今では恥とするようなものであった。それらのものの終極は、死である。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 6 | 22 | νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον 今、罪から解放され、神に仕えているあなたは、聖化と永遠の命のために罪の実を結んでいます But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. しかし、今は罪から解放され、神のしもべとなります。あなたがたは聖化に至る実を結んでいます。そして永遠の命の終わり。 しかし今や、あなたがたは罪から解放されて神に仕え、きよきに至る実を結んでいる。その終極は永遠のいのちである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 6 | 23 | τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων 罪の重荷は死ですが、神の賜物は私たちの主キリスト・イエスにある永遠の命です For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. 罪の報酬は死です。しかし、神の無償の賜物は、私たちの主キリスト・イエスにある永遠の命です。 罪の支払う報酬は死である。しかし神の賜物は、わたしたちの主キリスト・イエスにおける永遠のいのちである。 |