# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 7 | 16 | ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος 彼はいいと思うからやりたくない But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good. しかし、もし私がそうしないなら。私がすること。私はそれが良いという法律に同意します。 もし、自分の欲しない事をしているとすれば、わたしは律法が良いものであることを承認していることになる。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 7 | 17 | νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια 今、私はこれに対処するだけでは十分ではありませんが、罪は私の中に住んでいます So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me. だから今、それをするのは私ではありません。しかし、私の内に宿る罪。 そこで、この事をしているのは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 7 | 18 | οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω というのは、私には家がないことがわかっているからです。つまり、私の肉には家がありません。良いのは、彼らがそれを望んでいるためです。それは私のためではありません。あなたは良いことをしません。私はそれを見つけません。 For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good [is] not. 私はそれを私の中で知っているからです。あれは。私の肉で。住むのは良いことではありません。意志が私に存在するからです。しかし、良いことをすることはそうではありません。 わたしの内に、すなわち、わたしの肉の内には、善なるものが宿っていないことを、わたしは知っている。なぜなら、善をしようとする意志は、自分にあるが、それをする力がないからである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 7 | 19 | ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλ ο ου θελω κακον τουτο πρασσω 良いことはしたくないが、悪いことはしたくないから For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise. 私がしたい善のために私はしませんが、私がしたくない悪のために。私が実践していること。 すなわち、わたしの欲している善はしないで、欲していない悪は、これを行っている。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 7 | 20 | ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια 私はこれに取り組んでいるので、私はこれをしたくありませんが、罪は私に住んでいます But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me. しかし、もし私がそうしないなら。私がすること。それをするのはもはや私ではありません。しかし、私の内に宿る罪。 もし、欲しないことをしているとすれば、それをしているのは、もはやわたしではなく、わたしの内に宿っている罪である。 |