# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 8 | 1 | ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα 私は、キリストにある者たちに何の非難も見ません。肉に従って歩むのではなく、霊に従って歩ませてください。 There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus. したがって、キリスト・イエスにある彼らに対する非難は今ではありません。 こういうわけで、今やキリスト・イエスにある者は罪に定められることがない。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 8 | 2 | ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου キリスト・イエスにあるいのちの霊の法則が、罪と死の法則から私を解放したからです For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death. キリスト・イエスにあるいのちの御霊の律法が、私を罪と死の律法から解放したからです。 なぜなら、キリスト・イエスにあるいのちの御霊の法則は、罪と死との法則からあなたを解放したからである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 8 | 3 | το γαρ αδυνατον του νομου εν ω ησθενει δια της σαρκος ο θεος τον εαυτου υιον πεμψας εν ομοιωματι σαρκος αμαρτιας και περι αμαρτιας κατεκρινεν την αμαρτιαν εν τη σαρκι 律法は肉によって弱いので、神は罪の肉に似せてご自分の息子を作り、罪のために肉の罪を断罪しました For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh: 法律ができなかったことのために。それは肉を通して弱かったということです。神。罪深い肉に似せて、罪のために御子を遣わします。肉の罪を断罪する: 律法が肉により無力になっているためになし得なかった事を、神はなし遂げて下さった。すなわち、御子を、罪の肉の様で罪のためにつかわし、肉において罪を罰せられたのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 8 | 4 | ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα 律法の権利は、肉ではなく霊に従って歩む人々に与えられました。 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. 律法がわたしたちのうちに果たされるためです。肉を追わない者。しかし御霊の後に。 これは律法の要求が、肉によらず霊によって歩くわたしたちにおいて、満たされるためである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 8 | 5 | οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος なぜなら、肉に従う者は肉のことを気にかけ、霊に従う者は霊のものを気にかけるからです。 For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. 肉を求めている者は、肉のことを考えます。しかし、御霊に従う者は御霊に属するものです。 なぜなら、肉に従う者は肉のことを思い、霊に従う者は霊のことを思うからである。 |