# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 8 | 16 | αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου この精神は、私たちが神の子供であることを私たちの精神で証明します The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God: 御霊ご自身が私たちの霊と共にあかしをされます。私たちが神の子供であること: 御霊みずから、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子であることをあかしして下さる。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 8 | 17 | ει δε τεκνα και κληρονομοι κληρονομοι μεν θεου συγκληρονομοι δε χριστου ειπερ συμπασχομεν ινα και συνδοξασθωμεν 私たちは子供であり、相続人、相続人ですが、神とキリストの共同相続人です。 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him] . そして子供の場合。次に相続人。神の相続人。そしてキリストとの共同相続人。もしそうなら、私たちは[彼]と一緒に苦しんでいます。私たちも[彼]によって栄光を受けることができるように. もし子であれば、相続人でもある。神の相続人であって、キリストと栄光を共にするために苦難をも共にしている以上、キリストと共同の相続人なのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 8 | 18 | λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας 現在の苦しみは、私たちに明かされる未来の栄光にふさわしくないと思います For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. 私は、この現在の苦しみは、私たちに明らかにされるであろう栄光と比較する価値がないと考えています. わたしは思う。今のこの時の苦しみは、やがてわたしたちに現されようとする栄光に比べると、言うに足りない。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 8 | 19 | η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται 創造の隠蔽は神の子らの啓示を受け入れないからです For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God. 被造物の切なる期待は、神の子らが現れるのを待っているからです。 被造物は、実に、切なる思いで神の子たちの出現を待ち望んでいる。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 8 | 20 | τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι 建物が服従した虚栄心のために、私は聞いていませんでしたが、希望に服従した彼を通して For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope 創造物は虚栄心にさらされたからです。自分の意志ではない。しかし、それを服従させた彼のために。希望を持って なぜなら、被造物が虚無に服したのは、自分の意志によるのではなく、服従させたかたによるのであり、 |