# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 9 | 12 | ερρηθη αυτη οτι ο μειζων δουλευσει τω ελασσονι 彼女は、少佐が未成年者のために働いたと言いました it was said unto her, The elder shall serve the younger. と彼女に言われました。年長者は年下に仕える。 わざによらず、召したかたによって行われるために、「兄は弟に仕えるであろう」と、彼女に仰せられたのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 9 | 13 | καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα 私が愛したヤコブと私が憎んだエサウと書かれているように Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated. それが書かれているとしても。好きだったジェイコブ。しかし、私はエサウを憎みました。 「わたしはヤコブを愛しエサウを憎んだ」と書いてあるとおりである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 9 | 14 | τι ουν ερουμεν μη αδικια παρα τω θεω μη γενοιτο 私たちは何をしているのですか、神の前で不正をしないでください、生まれないでください What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. それでは何と言いましょうか。神に不義がありますか。神は禁じます。 では、わたしたちはなんと言おうか。神の側に不正があるのか。断じてそうではない。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 9 | 15 | τω γαρ μωση λεγει ελεησω ον αν ελεω και οικτειρησω ον αν οικτειρω 恵みは、「私が慈悲を持っているなら憐れみを持ち、私が所有しているなら所有している」と言っているからです For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion. 彼はモーセに言ったからです。私は慈悲を持っている人を慈悲します。そして、私は思いやりのある人に思いやりを持ちます。 神はモーセに言われた、「わたしは自分のあわれもうとする者をあわれみ、いつくしもうとする者を、いつくしむ」。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 9 | 16 | αρα ουν ου του θελοντος ουδε του τρεχοντος αλλα του ελεουντος θεου 私は意志や現在のものではなく、慈悲深い神のものです So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy. ですから、意志を持っているのは彼ではありません。走る者のことでもありません。しかし、あわれみのある神から。 ゆえに、それは人間の意志や努力によるのではなく、ただ神のあわれみによるのである。 |