# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 9 | 32 | δια τι οτι ουκ εκ πιστεως αλλ ως εξ εργων νομου προσεκοψαν γαρ τω λιθω του προσκομματος なぜ、彼らは信仰からではなく法律の問題として、障壁の石に注意を払ったのか. Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling; なぜ?信仰によるのではないからです。しかし、いわば行いによるものです。彼らはつまずきの石につまずきました。 なぜであるか。信仰によらないで、行いによって得られるかのように、追い求めたからである。彼らは、つまずきの石につまずいたのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 9 | 33 | καθως γεγραπται ιδου τιθημι εν σιων λιθον προσκομματος και πετραν σκανδαλου και πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται それが書かれているように、見よ、つまずきの石とつまずきの石、そしてそれを信じる者は恥をかかせないであろう. even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame. 書かれている通りです。見よ。わたしはシオンに、つまずきの石、そむきの岩を置く。彼を信じる者は、恥をかくことはない。 「見よ、わたしはシオンに、 つまずきの石、さまたげの岩を置く。 それにより頼む者は、失望に終ることがない」と書いてあるとおりである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 10 | 1 | αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν 兄弟たち、私の心の幸福とイスラエルの神への恐れが救いです Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. 兄弟たち。私の心からの願いと神への願いは彼らのためです。彼らが救われるように。 兄弟たちよ。わたしの心の願い、彼らのために神にささげる祈は、彼らが救われることである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 10 | 2 | μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν 彼らが神への熱意を持っていることを証しますが、それは故意ではありません For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 彼らが神への熱意を持っていることを証します。しかし、知識によるとは限りません。 わたしは、彼らが神に対して熱心であることはあかしするが、その熱心は深い知識によるものではない。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 10 | 3 | αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν 神の正義を知らず、神の正義を求め、神の正義に従わなかった For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. 神の義を知らないからです。独自の確立を目指しています。彼らは神の義に従わなかった。 なぜなら、彼らは神の義を知らないで、自分の義を立てようと努め、神の義に従わなかったからである。 |