# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 11 | 13 | υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω 私は諸国民に語りかけるので、諸国民の使徒であるので、自分の宣教に栄光を帰す But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry; しかし、私は異邦人であるあなたに話します。ですから、私は異邦人の使徒です。私は自分のミニストリーを称賛します。 そこでわたしは、あなたがた異邦人に言う。わたし自身は異邦人の使徒なのであるから、わたしの務を光栄とし、 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 11 | 14 | ει πως παραζηλωσω μου την σαρκα και σωσω τινας εξ αυτων どうすれば私の肉を台無しにして、それらの一部を救うことができますか if by any means I may provoke to jealousy [them that are] my flesh, and may save some of them. どうにかして、私の肉体をねたみに駆り立てることができれば。そしてそれらのいくつかを保存するかもしれません。 どうにかしてわたしの骨肉を奮起させ、彼らの幾人かを救おうと願っている。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 11 | 15 | ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσληψις ει μη ζωη εκ νεκρων これらの追放は世界の数であり、彼らの雇用は死からの生命ではない. For if the casting away of them [is] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead? 彼らを追い払うことが世界の和解であるなら。 [それらの]受信[する].しかし、死からの人生? もし彼らの捨てられたことが世の和解となったとすれば、彼らの受けいれられることは、死人の中から生き返ることではないか。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 11 | 16 | ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι そして始まりは神聖であり、布と根は神聖であり、枝も And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches. そして初穂が聖なるものなら。しこりも同様です。根が聖なるものであれば。枝も同様です。 もし、麦粉の初穂がきよければ、そのかたまりもきよい。もし根がきよければ、その枝もきよい。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 11 | 17 | ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου そして、枝の枝は、それらに濃縮された野生のオリーブと一緒に発芽し、根の結合とネイティブのオリーブの飲み物 But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree; しかし、いくつかの枝が折れた場合。そしてあなた。野生のオリーブです。その中に移植されました。オリーブの木の肥えた根を彼らと一緒に食べた。 しかし、もしある枝が切り去られて、野生のオリブであるあなたがそれにつがれ、オリブの根の豊かな養分にあずかっているとすれば、 |