# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 11 | 18 | μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε 枝を自慢するな、自慢しないならお前は根だ、しかし根は glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee. 枝を誇ってはなりません。根を持つのはあなたではありません。しかし根はあなたです。 あなたはその枝に対して誇ってはならない。たとえ誇るとしても、あなたが根をささえているのではなく、根があなたをささえているのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 11 | 19 | ερεις ουν εξεκλασθησαν οι κλαδοι ινα εγω εγκεντρισθω あなたは私が中心になるように枝が生えた場所です Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in. その時、あなたは言うでしょう。枝が折れていました。私が移植されるかもしれないこと。 すると、あなたは、「枝が切り去られたのは、わたしがつがれるためであった」と言うであろう。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 11 | 20 | καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου 不信仰へようこそ、彼らはあなたを崇拝しましたが、あなたは信じませんでした。 Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear: 良い;彼らは不信仰によって断ち切られました。そしてあなたはあなたの信仰によって立っています。高慢にならないでください。しかし、恐怖: まさに、そのとおりである。彼らは不信仰のゆえに切り去られ、あなたは信仰のゆえに立っているのである。高ぶった思いをいだかないで、むしろ恐れなさい。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 11 | 21 | ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπως ουδε σου φεισηται 自然の枝の神は惜しまないので、彼はあなたに惜しまない for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee. 神が自然の枝を惜しまなかったなら。彼はあなたを惜しみません。 もし神が元木の枝を惜しまなかったとすれば、あなたを惜しむようなことはないであろう。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 11 | 22 | ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση 彼らは、神の有用性と簡潔さを自分自身で理解し、奴隷状態と断絶に固執する場合、突然奴隷状態に陥ります。 Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. 見よ、神の慈しみと厳しさを。重大度;しかし、あなたに向かって。神の良さ。あなたが彼の善意にとどまるなら、そうでなければあなたも断ち切られるでしょう。 神の慈愛と峻厳とを見よ。神の峻厳は倒れた者たちに向けられ、神の慈愛は、もしあなたがその慈愛にとどまっているなら、あなたに向けられる。そうでないと、あなたも切り取られるであろう。 |