へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 11 23 και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους
そして、彼らが不信仰に耐えなければ、彼らは強くなります。なぜなら、彼らを再び集中させるのは神だからです

And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
そして彼らも。彼らが不信仰を続けないなら。神はそれらを再び移植することができるからです。

しかしかれらも、信仰しんこうつづけなければ、つがれるであろう。かみにはかれらをふたたびつぐちからがある。
1 Romans ローマ人への手紙 11 24 ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια
あなたは野生のオリーブから自然に抽出されたものであり、オリーブオイルに自然に濃縮されているため、おそらくこれらは同じオイルを自然に濃縮しているからです

For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree?
もともと野生のオリーブの木から切り出されたのなら。そして、自然に反して良いオリーブの木に接ぎ木されました。これらはあとどれくらいでしょう。自然な[枝]です。自分のオリーブの木に接ぎ木されますか?

なぜなら、もしあなたが自然しぜんのままの野生やせいのオリブからられ、自然しぜん性質せいしつはんしていオリブにつがれたとすれば、まして、これら自然しぜんのままのえだは、もっとたやすく、もとのオリブにつがれないであろうか。
1 Romans ローマ人への手紙 11 25 ου γαρ θελω υμας αγνοειν αδελφοι το μυστηριον τουτο ινα μη ητε παρ εαυτοις φρονιμοι οτι πωρωσις απο μερους τω ισραηλ γεγονεν αχρις ου το πληρωμα των εθνων εισελθη
兄弟たちよ、私はあなたがたにこの奥義を知らずにいてもらいたいのです。そうすれば、あなたがた自身が賢くならず、イスラエルのために多くの異邦人が入ってきた事実を売ってしまうからです。

For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
私はしません。兄弟。あなたはこの謎を知らないのですか。自分のうぬぼれに賢くならないように。硬化が部分的にイスラエルを襲ったこと。異邦人が満ちて来るまで。

兄弟きょうだいたちよ。あなたがたが知者ちしゃだと自負じふすることのないために、この奥義おくぎらないでいてもらいたくない。一部いちぶのイスラエルびとがかたくなになったのは、異邦人いほうじん全部ぜんぶすくわれるにいたときまでのことであって、
1 Romans ローマ人への手紙 11 26 και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ
このようにして、書かれているように、すべてのイスラエル人は救われ、川は彼から流れ出し、彼は不敬虔にヤコブから背を向けるでしょう。

and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
かくして、全イスラエルは救われるであろう:書かれているとおりである。シオンから救い主が出てくる。彼は不敬虔をヤコブから遠ざけます。

こうして、イスラエルびとは、すべてすくわれるであろう。すなわち、つぎのようにいてある、
すくものがシオンからきて、 ヤコブから不信心ふしんじんはらうであろう。
1 Romans ローマ人への手紙 11 27 και αυτη αυτοις η παρ εμου διαθηκη οταν αφελωμαι τας αμαρτιας αυτων
わたしが彼らの罪を取り除くとき、これが彼らのわたしとの契約である

And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
そして、これは彼らに対する私の契約です。私が彼らの罪を取り除くとき。

そして、これが、かれらのつみのぞときに、 かれらにたいしててるわたしの契約けいやくである」。