# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 12 | 7 | ειτε διακονιαν εν τη διακονια ειτε ο διδασκων εν τη διδασκαλια ミニストリーの牧師または教育の教師のいずれか or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching; またはミニストリー。 [自分自身を与えましょう] 私たちのミニストリーに。または教えている人。彼の教えに。 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 12 | 8 | ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδη ο ελεων εν ιλαροτητι 嘆願のサプリカント、単純さのメタディドゥス、研究のプロヒスタメノス、陽気の慈悲深い人になりましょう or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness. または勧める者。彼の勧めに:彼は与えます。 [彼にそれをさせて] 寛大に;支配する者。勤勉に;慈悲を示す者。陽気に。 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 12 | 9 | η αγαπη ανυποκριτος αποστυγουντες το πονηρον κολλωμενοι τω αγαθω 愛は偽善的であり、悪を拒絶し、善にしがみつく Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. 偽善のない愛をしましょう。悪を憎みなさい。善に固執する。 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 12 | 10 | τη φιλαδελφια εις αλληλους φιλοστοργοι τη τιμη αλληλους προηγουμενοι お互いの恋人たちにフィラデルフィアを、お互いの先人たちに敬意を表して In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another; 兄弟たちを愛し、お互いに優しく愛情を注ぎなさい。お互いを優先することに敬意を表して。 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 12 | 11 | τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω {VAR1: καιρω } {VAR2: κυριω } δουλευοντες 学ぶこと、精神的に生きること、働くことを怠らないでください in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord; 勤勉で怠惰ではありません。精神的に熱心です。主に仕えます。 熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、 |