へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 13 6 δια τουτο γαρ και φορους τελειτε λειτουργοι γαρ θεου εισιν εις αυτο τουτο προσκαρτερουντες
このために、あなたは今でも神の奉仕者です。神のおかげで、あなたはこの中にいます。

For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing.
このために、あなたがたも敬意を表します。彼らは神の奉仕の奉仕者だからです。まさにこのことに絶えず注意を払っています。

あなたがたがみつぎおさめるのも、またおな理由りゆうからである。かれらはかみつかえるものとして、もっぱらこのつとめたずさわっているのである。
1 Romans ローマ人への手紙 13 7 αποδοτε ουν πασιν τας οφειλας τω τον φορον τον φορον τω το τελος το τελος τω τον φοβον τον φοβον τω την τιμην την τιμην
納税者にすべての債務を支払う 税金を支払う 税金を支払う 税金を支払う

Render to all their dues: tribute to whom tribute [is due] ; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
すべての会費にレンダリングします。カスタム誰にカスタム。恐れる者を恐れる。誰に敬意を表します。

あなたがたは、かれらすべてにたいして、義務ぎむはたしなさい。すなわち、みつぎおさめむべきものにはみつぎおさめ、ぜいおさめむべきものにはぜいおさめ、おそるべきものおそれ、うやまうべきものうやまいなさい。
1 Romans ローマ人への手紙 13 8 μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
相手を愛することは法律を満たしているので、彼らがお互いを愛していなかった場合、あなたはそれを負っています。

Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
誰にも何の借りもありません。隣人を愛する者は律法を全うするからです。

たがいあいうことのそとは、何人なにびとにもりがあってはならない。ひとあいするものは、律法りっぽうまっとうするのである。
1 Romans ローマ人への手紙 13 9 το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον
なぜなら、あなたは姦淫を犯したり、殺人を犯したり、盗んだり、偽証をしたり、貪欲になったりしてはならないからです.

For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
このため。姦淫してはならない。あなたは殺すなかれ。盗んではならない。むさぼってはならない。他に戒めがあれば。この言葉に集約されます。つまり。隣人を自分のように愛さなければならない。

姦淫かんいんするな、ころすな、ぬすむな、むさぼるな」など、そのほかに、どんないましめがあっても、結局けっきょく自分じぶんあいするようにあなたのとなびとあいせよ」というこの言葉ことばする。
1 Romans ローマ人への手紙 13 10 η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
隣人愛は法執行官としては機能しない

Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
愛は隣人に害を及ぼすことはありません。したがって、愛は律法の成就です。

あいとなびとがいくわえることはない。だから、あい律法りっぽう完成かんせいするものである。