へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 13 1 πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν
すべての魂、優れた力は、自分自身を服従させます。神のものでない力はなく、あなたは神に服従する力だからです。

Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the [powers] that be are ordained of God.
すべての魂をより高い力に服従させましょう。神の力以外に力はないからです。そして[力]は神によって定められています。

すべてのひとは、うえ権威けんいしたがうべきである。なぜなら、かみによらない権威けんいはなく、おおよそ存在そんざいしている権威けんいは、すべてかみによっててられたものだからである。
1 Romans ローマ人への手紙 13 2 ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται
神の命令の権威に逆らう者は立ち上げられ、逆らう者は罰せられるからです。

Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
したがって、力に抵抗する者。神の命令に耐え、抵抗する者は裁きを受けます。

したがって、権威けんいさからうものは、かみさだめにそむくものである。そむくものは、自分じぶんにさばきをまねくことになる。
1 Romans ローマ人への手紙 13 3 οι γαρ αρχοντες ουκ εισιν φοβος των αγαθων εργων αλλα των κακων θελεις δε μη φοβεισθαι την εξουσιαν το αγαθον ποιει και εξεις επαινον εξ αυτης
君たちは良い行いを恐れず、悪を望み、権威を恐れず、それは善を行い、それから称賛を受ける。

For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:
統治者は、良い働きをする者にとって恐怖ではないからです。しかし悪に。そして、あなたは力を恐れませんか?良いことをしてください。そしてあなたは同じものから賞賛を得るでしょう:

いったい、支配者しはいしゃたちは、善事ぜんじをするものには恐怖きょうふでなく、悪事あくじをするものにこそ恐怖きょうふである。あなたは権威けんいおそれないことをねがうのか。それでは、善事ぜんじをするがよい。そうすれば、かれからほめられるであろう。
1 Romans ローマ人への手紙 13 4 θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι
神よ、彼はあなたにとって善の奉仕者ですが、悪の奉仕者であるため、彼はナイフを身に着けているので、彼は誰を恐れるべきでしょうか。

for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
彼は永遠にあなたに仕える神の奉仕者だからです。しかし、あなたが悪いことをするなら。怖がる;彼は無駄に剣を振るいません。彼は神のしもべだからです。悪を行う者への怒りの復讐者。

かれは、あなたにえきあたえるためのかみしもべなのである。しかし、もしあなたが悪事あくじをすれば、おそれなければならない。かれはいたずらにけんびているのではない。かれかみしもべであって、悪事あくじおこなものたいしては、いかりをもってむくいるからである。
1 Romans ローマ人への手紙 13 5 διο αναγκη υποτασσεσθαι ου μονον δια την οργην αλλα και δια την συνειδησιν
服従の必要性のため、怒りだけでなく良心のためでもある

Wherefore [ye] must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.
したがって、あなたがたは服従する必要があります。怒りのためだけではありません。良心のためにも。

だから、ただいかりをのがれるためだけではなく、良心りょうしんのためにもしたがうべきである。