# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 12 | 17 | μηδενι κακον αντι κακου αποδιδοντες προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων 悪には悪を返さず、すべての人に善を意図する Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men. 悪のために悪を人に与えないでください。すべての人の目に立派なことを考えなさい。 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 12 | 18 | ει δυνατον το εξ υμων μετα παντων ανθρωπων ειρηνευοντες 結局のところ、私たちはすべての男性が平和を築くことができます If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men. できれば。あなたが嘘をつくのと同じくらい。すべての人と平和でありますように。 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 12 | 19 | μη εαυτους εκδικουντες αγαπητοι αλλα δοτε τοπον τη οργη γεγραπται γαρ εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος 親愛なる皆さん、自分自身に復讐しないでください、しかし書かれている怒りに道を譲ってください。 Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath [of God] : for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord. あなた自身ではなく、復讐してください。愛されし者。それは書かれているからです。復讐は私のものだ。お返しします。主は言われます。 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 12 | 20 | εαν ουν πεινα ο εχθρος σου ψωμιζε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον τουτο γαρ ποιων ανθρακας πυρος σωρευσεις επι την κεφαλην αυτου 敵が飢えているなら食べさせ、のどが渇いていれば水を与えよ 敵の頭にどんな炭火を積むのか But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head. しかし、あなたの敵が飢えているなら。彼を養います;彼が喉が渇いたら。彼に飲ませなさい。そうすることで、あなたは彼の頭に炭火を積むことになるからです。 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 12 | 21 | μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον 悪に打ち勝つのではなく、善をもって悪に打ち勝つ Be not overcome of evil, but overcome evil with good. 悪に打ち負かされないでください。しかし善をもって悪に打ち勝つ。 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。 |