# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 14 | 12 | αρα ουν εκαστος ημων περι εαυτου λογον δωσει τω θεω 私たち一人一人が自分自身について神に一言言いましょう So then each one of us shall give account of himself to God. ですから、私たち一人一人が自分のことを神に説明しなければなりません。 だから、わたしたちひとりびとりは、神に対して自分の言いひらきをすべきである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 14 | 13 | μηκετι ουν αλληλους κρινωμεν αλλα τουτο κρινατε μαλλον το μη τιθεναι προσκομμα τω αδελφω η σκανδαλον 私たちはお互いをよく判断しますが、あなたはスキャンダルではなくこれを判断しました Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling. したがって、これ以上お互いを判断しないようにしましょう。むしろ、これを判断してください。誰も兄弟の邪魔をしないように。または落下の機会。 それゆえ、今後わたしたちは、互にさばき合うことをやめよう。むしろ、あなたがたは、妨げとなる物や、つまずきとなる物を兄弟の前に置かないことに、決めるがよい。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 14 | 14 | οιδα και πεπεισμαι εν κυριω ιησου οτι ουδεν κοινον δι εαυτου ει μη τω λογιζομενω τι κοινον ειναι εκεινω κοινον 私は自分自身に共通点が何もないという事実を見て確信していますが、その共通点の中で何が共通しているとは思いません I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean. 知っている。そして、主イエスによって説得されました。それ自体で汚れたものは何もないということを。彼にとってそれは汚れたものです。 わたしは、主イエスにあって知りかつ確信している。それ自体、汚れているものは一つもない。ただ、それが汚れていると考える人にだけ、汚れているのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 14 | 15 | ει δε δια βρωμα ο αδελφος σου λυπειται ουκετι κατα αγαπην περιπατεις μη τω βρωματι σου εκεινον απολλυε υπερ ου χριστος απεθανεν そして、あなたの兄弟があなたの恥を気の毒に思うなら、あなたは愛のためにあなたの恥の中を歩むことはありません.キリストは死んでいるからです. For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died. もしあなたの兄弟が肉のために悲しんでいるのなら。あなたはもはや恋をしていません。キリストが死んだ彼をあなたの肉で滅ぼさないでください。 もし食物のゆえに兄弟を苦しめるなら、あなたは、もはや愛によって歩いているのではない。あなたの食物によって、兄弟を滅ぼしてはならない。キリストは彼のためにも、死なれたのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 14 | 16 | μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον 私の善を冒涜しないでください Let not then your good be evil spoken of: あなたの善を悪口にしないでください。 それだから、あなたがたにとって良い事が、そしりの種にならぬようにしなさい。 |