# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 14 | 22 | συ πιστιν εχεις κατα σαυτον εχε ενωπιον του θεου μακαριος ο μη κρινων εαυτον εν ω δοκιμαζει あなたは自分自身に信仰を持っています。神の目には、自分を裁かない人は幸いです。 The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth. あなたが持っている信仰。神の前に独り占めしなさい。幸いなことに、自分が承認したことで自分自身を判断しない人は. あなたの持っている信仰を、神のみまえに、自分自身に持っていなさい。自ら良いと定めたことについて、やましいと思わない人は、さいわいである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 14 | 23 | ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν そして、目の肥えた人が食べると、すべてが信仰からではなく、信仰からではないことは罪であることが指摘されます But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin. しかし、疑う者は食べれば罪に定められる。信仰によるものではないからです。信仰によらないものはすべて罪です。 しかし、疑いながら食べる者は、信仰によらないから、罪に定められる。すべて信仰によらないことは、罪である。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 1 | οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν 強者のおかげ 弱者の病は嫌でも苦しむ Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. 今、強い私たちは、弱い者の弱さを負わなければなりません。そして自分自身を喜ばせません。 わたしたち強い者は、強くない者たちの弱さをになうべきであって、自分だけを喜ばせることをしてはならない。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 2 | εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην 私たち一人一人が建物の良いところが好きです Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying. 私たち一人一人が良いことで隣人を喜ばせましょう。啓発するために。 わたしたちひとりびとりは、隣り人の徳を高めるために、その益を図って彼らを喜ばすべきである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 3 | και γαρ ο χριστος ουχ εαυτω ηρεσεν αλλα καθως γεγραπται οι ονειδισμοι των ονειδιζοντων σε επεπεσον επ εμε そして、キリストは私にとどまらなかったので、私の後に彼を非難した人々の非難が書かれているように For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me. キリストもご自身を喜ばなかったからです。しかし。書かれているとおりです。あなたをそしった者たちのそしりがわたしに降りかかりました。 キリストさえ、ご自身を喜ばせることはなさらなかった。むしろ「あなたをそしる者のそしりが、わたしに降りかかった」と書いてあるとおりであった。 |