へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 15 14 πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν
また、兄弟たち、あなた方もまた善に満ち、あらゆる知識に満ち、強く、互いに戒め合っていると確信しています。

And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
そして、私自身もあなたに説得されています。私の兄弟。あなたがた自身が善に満ちていることを。あらゆる知識が詰まっています。互いに戒め合うこともできます。

さて、わたしの兄弟きょうだいたちよ。あなたがた自身じしんが、善意ぜんいにあふれ、あらゆる知恵ちえたされ、そしてたがい訓戒くんかいちからのあることを、わたしはかたしんじている。
1 Romans ローマ人への手紙 15 15 τολμηροτερον δε εγραψα υμιν αδελφοι απο μερους ως επαναμιμνησκων υμας δια την χαριν την δοθεισαν μοι υπο του θεου
兄弟たちよ、神の下で私に与えられた恵みを思い出させるために、私はこれ以上大胆に書きませんでした。

But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,
しかし、私はある程度大胆にあなたに書いています。あなたを再び思い出すように。神から与えられた恩寵のゆえに、

しかし、わたしはあなたがたの記憶きおくあらたにするために、ところどころ、かなりおもいきっていた。それは、かみからわたしにたまわっためぐみによって、いたのである。
1 Romans ローマ人への手紙 15 16 εις το ειναι με λειτουργον ιησου χριστου εις τα εθνη ιερουργουντα το ευαγγελιον του θεου ινα γενηται η προσφορα των εθνων ευπροσδεκτος ηγιασμενη εν πνευματι αγιω
神の福音を奉仕している諸国民にイエス・キリストの奉仕者がいて、諸国民のささげ物が聖霊によって聖別されて歓迎されるようにするためである

that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.
異邦人に対するキリスト・イエスの奉仕者となるためです。神の福音に仕えます。異邦人をささげることが受け入れられるように。聖霊によって聖別される。

このようにめぐみをけたのは、わたしが異邦人いほうじんのためにキリスト・イエスにつかえるものとなり、かみ福音ふくいんのために祭司さいしやくつとめ、こうして異邦人いほうじんを、聖霊せいれいによってきよめられた、御旨みむねにかなうささげものとするためである。
1 Romans ローマ人への手紙 15 17 εχω ουν καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς θεον
私はキリストに誇りを持っています、それを神に捧げます

I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.
したがって、私は神に関する事柄において、キリスト・イエスに栄光を帰しています。

だから、わたしはかみへの奉仕ほうしについては、キリスト・イエスにあってほこりうるのである。
1 Romans ローマ人への手紙 15 18 ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω
というのは、キリストが諸国民の従順に私のためにしてくださったことを言葉と行いで語ろうとは思わないからです。

For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
というのは、私は、キリストが私を通して成し遂げられたこと以外は、あえて語らないからです。異邦人の従順のために。言葉と行いによって、

わたしは、異邦人いほうじん従順じゅうじゅんにするために、キリストがわたしをもちいて、言葉ことばとわざ、