# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 29 | οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας του ευαγγελιου του χριστου ελευσομαι キリストの福音の祝福に満ちてあなたの元に来るのを見ました。 And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ. そして、私はそれを知っています。私があなたのところに来るとき。私はキリストの完全な祝福のうちに来ます。 そしてあなたがたの所に行く時には、キリストの満ちあふれる祝福をもって行くことと、信じている。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 30 | παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του κυριου ημων ιησου χριστου και δια της αγαπης του πνευματος συναγωνισασθαι μοι εν ταις προσευχαις υπερ εμου προς τον θεον 兄弟たち、私たちの主イエス・キリストと御霊の愛を通して、私のために神への祈りに参加してください。 Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; 今、私はあなたに懇願します。兄弟。私たちの主イエス・キリストによって。そして御霊の愛によって。あなたが私のために神に祈る中で私と一緒に努力してください。 兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストにより、かつ御霊の愛によって、あなたがたにお願いする。どうか、共に力をつくして、わたしのために神に祈ってほしい。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 31 | ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και ινα η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος γενηται τοις αγιοις 私がユダヤの未信者から来て、エルサレムでの私の務めが聖徒たちに歓迎されるように that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and [that] my ministration which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints; ユダヤの不従順な者たちからわたしを救い出してくださいますように。そして、エルサレムのために[私が持っている]私の奉仕は、聖徒たちに受け入れられるかもしれません。 すなわち、わたしがユダヤにおる不信の徒から救われ、そしてエルサレムに対するわたしの奉仕が聖徒たちに受けいれられるものとなるように、 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 32 | ινα εν χαρα ελθω προς υμας δια θεληματος θεου και συναναπαυσωμαι υμιν 神の御心によって喜びのうちにあなたのもとに来て、あなたと共に休むことができますように that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest. 神の御心によって、喜んであなたの所に来ることができますように。そしてあなたと一緒に休息を見つけます。 また、神の御旨により、喜びをもってあなたがたの所に行き、共になぐさめ合うことができるように祈ってもらいたい。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 33 | ο δε θεος της ειρηνης μετα παντων υμων αμην そして平和の神、アーメン Now the God of peace be with you all. Amen. 今、平和の神があなた方と共におられますように。アーメン。 どうか、平和の神があなたがた一同と共にいますように、アァメン。 |