# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 16 | 11 | ασπασασθε ηροδιωνα τον συγγενη μου ασπασασθε τους εκ των ναρκισσου τους οντας εν κυριω 彼らのナルシストから彼らを勇敢に奪う Salute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, that are in the Lord. 親族ヘロディオンによろしく。ナルキッソスの[家族]の彼らに敬意を表します.それは主にあります。 同族のヘロデオンに、よろしく。ナルキソの家の、主にある人たちに、よろしく。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 16 | 12 | ασπασασθε τρυφαιναν και τρυφωσαν τας κοπιωσας εν κυριω ασπασασθε περσιδα την αγαπητην ητις πολλα εκοπιασεν εν κυριω 主にあって労苦した者たちを奪い、愛する者たちのブラインドを奪い取り、主にあって大いに労苦した。 Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord. トリファエナとトリフォサに敬意を表します。主にあって働く人。最愛のペルシスに敬意を表します。主のために多くの労苦をした人。 主にあって労苦しているツルパナとツルポサとに、よろしく。主にあって一方ならず労苦した愛するペルシスに、よろしく。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 16 | 13 | ασπασασθε ρουφον τον εκλεκτον εν κυριω και την μητερα αυτου και εμου 主と彼の母親と私で選ばれた者を奪う Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine. 主にあって選ばれたルーファスによろしく。そして彼の母親と私のもの。 主にあって選ばれたルポスと、彼の母とに、よろしく。彼の母は、わたしの母でもある。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 16 | 14 | ασπασασθε ασυγκριτον φλεγοντα ερμαν πατροβαν ερμην και τους συν αυτοις αδελφους 比類のないバーニング エルマン パトロヴァン エルマンと彼の仲間の兄弟を奪う Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them. アシンクリトスに敬礼。フレゴン。エルメス。パトロバ。ヘルマス。そして彼らと一緒にいる兄弟たち。 アスンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマスおよび彼らと一緒にいる兄弟たちに、よろしく。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 16 | 15 | ασπασασθε φιλολογον και ιουλιαν νηρεα και την αδελφην αυτου και ολυμπαν και τους συν αυτοις παντας αγιους フィロログスとユリアヌス・ネレアと彼の妹とオリュンピアンとすべての聖人たちを連れて行く Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them. フィロロガスとジュリアに敬意を表します。ネレウスと妹。そしてオリンパス。そして彼らと共にいるすべての聖人たち。 ピロロゴとユリヤとに、またネレオとその姉妹とに、オルンパに、また彼らと一緒にいるすべての聖徒たちに、よろしく言ってほしい。 |