# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 16 | 21 | ασπαζονται υμας τιμοθεος ο συνεργος μου και λουκιος και ιασων και σωσιπατρος οι συγγενεις μου ティモテウスは私の共犯者、ルシウスとジェイソンとソシパトロスは私の親戚があなたを抱きしめます Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. 同僚のティモシーがあなたによろしくと言っています。そしてルシウスとジェイソンとソシパテル。私の親族。 わたしの同労者テモテおよび同族のルキオ、ヤソン、ソシパテロから、あなたがたによろしく。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 16 | 22 | ασπαζομαι υμας εγω τερτιος ο γραψας την επιστολην εν κυριω 直接手紙を書いた3番目の人物としてあなたを抱きしめます I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord. 私テルティウス。書簡を書く人。主にあってあなたによろしく。 (この手紙を筆記したわたしテルテオも、主にあってあなたがたにあいさつの言葉をおくる。) |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 16 | 23 | ασπαζεται υμας γαιος ο ξενος μου και της εκκλησιας ολης ασπαζεται υμας εραστος ο οικονομος της πολεως και κουαρτος ο αδελφος 地球上の私のゲストはあなたを抱きしめ、教会全体があなたを抱きしめます街の経済を愛し、兄弟を四分の一にします Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother. 私のホストガイウス。そして教会全体の。よろしくお願いします。市の会計係エラストがあなたによろしくと言っています。そして兄弟のクアルトゥス。 わたしと全教会との家主ガイオから、あなたがたによろしく。市の会計係エラストと兄弟クワルトから、あなたがたによろしく。 〔 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 16 | 24 | η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην 結局のところ、私たちの主イエス・キリストの恵みです、アーメン (Ommitted) (略) わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように、アァメン。〕 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 16 | 25 | τω δε δυναμενω υμας στηριξαι κατα το ευαγγελιον μου και το κηρυγμα ιησου χριστου κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις αιωνιοις σεσιγημενου 私の福音とイエス・キリストの説教のために、神秘の啓示のために永遠にあなたに頼ります Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal, 今、私の福音とイエス・キリストの説教に従ってあなたを確立することができる彼に。永遠の時を経て沈黙に保たれてきた謎の啓示によれば、 26願わくは、わたしの福音とイエス・キリストの宣教とにより、かつ、長き世々にわたって、隠されていたが、今やあらわされ、預言の書をとおして、永遠の神の命令に従い、信仰の従順に至らせるために、もろもろの国人に告げ知らされた奥義の啓示によって、あなたがたを力づけることのできるかた、 |