へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 16 16 ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι του χριστου
キスで抱き合いましょう、聖人よ、キリストの諸教会があなたを抱きしめます

Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
聖なるキスでお互いに敬礼してください。キリストのすべての教会はあなたに敬意を表します.

きよい接吻せっぷんをもって、たがいにあいさつをかわしなさい。キリストのすべての教会きょうかいから、あなたがたによろしく。
1 Romans ローマ人への手紙 16 17 παρακαλω δε υμας αδελφοι σκοπειν τους τας διχοστασιας και τα σκανδαλα παρα την διδαχην ην υμεις εμαθετε ποιουντας και εκκλινατε απ αυτων
兄弟たちよ、あなたがたが存在することによって学び、それらから逸脱した教えにもかかわらず、意見の相違やスキャンダルのために、私はあなたに懇願します

Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
今、私はあなたに懇願します。兄弟。分裂やつまずきの原因となっているものに印をつけてください。あなたがたが学んだ教理に反して、彼らから離れなさい。

さて兄弟きょうだいたちよ。あなたがたに勧告かんこくする。あなたがたがまなんだおしえにそむいて分裂ぶんれつおこし、つまずきをあたえる人々ひとびと警戒けいかいし、かつかれらからとおざかるがよい。
1 Romans ローマ人への手紙 16 18 οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων ιησου χριστω ου δουλευουσιν αλλα τη εαυτων κοιλια και δια της χρηστολογιας και ευλογιας εξαπατωσιν τας καρδιας των ακακων
私たちの主キリストの名において、彼らは自分の腹でしか働かず、功利主義と祝福を通して悪人の心を欺くからです。

For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
そのような者は、私たちの主キリストに仕えません。しかし、彼ら自身の腹。そして、その滑らかで公正な話し方によって、罪のない人々の心を惑わします。

なぜなら、こうした人々ひとびとは、わたしたちのしゅキリストにつかえないで、自分じぶんはらつかえ、そして甘言かんげん美辞びじとをもって、純朴じゅんぼく人々ひとびとこころあざむものどもだからである。
1 Romans ローマ人への手紙 16 19 η γαρ υμων υπακοη εις παντας αφικετο χαιρω ουν το εφ υμιν θελω δε υμας σοφους μεν ειναι εις το αγαθον ακεραιους δε εις το κακον
私たちの服従はすべての人が達成できるものだからです。私はそれを喜んでいます。そして、善には賢く、悪には非難されないようにしてほしいと思います。

For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
あなたの従順は、すべての人に広がっているからです。ですから、あなたのことを喜んでいます。そして、悪に対して単純です。

あなたがたの従順じゅうじゅんは、すべての人々ひとびとみみたっしており、それをあなたがたのためによろこんでいる。しかし、わたしのねがうところは、あなたがたがぜんにさとく、あくには、うとくあってほしいことである。
1 Romans ローマ人への手紙 16 20 ο δε θεος της ειρηνης συντριψει τον σαταναν υπο τους ποδας υμων εν ταχει η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων {VAR2: αμην }
そして平和の神が、私たちと共にいる私たちの主イエス・キリストの恵みによって、サタンを私たちの足元に押しつぶしてくださいますように {VAR2: amen}

And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
そして、平和の神は間もなくあなたの足元でサタンを打ち砕くでしょう。私たちの主イエス・キリストの恵みがあなたと共にありますように。

平和へいわかみは、サタンをすみやかにあなたがたのあししたくだくであろう。
どうか、わたしたちのしゅイエスのめぐみが、あなたがたとともにあるように。