へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 16 1 συνιστημι δε υμιν φοιβην την αδελφην ημων ουσαν διακονον της εκκλησιας της εν κεγχρεαις
全身的に、私は彼女の教会の助祭である私たちの姉妹を恐れています.

I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
私たちの姉妹、フィービーに敬意を表します。ケンクレアにある教会のしもべである。

ケンクレヤにある教会きょうかい執事しつじ、わたしたちの姉妹しまいフィベを、あなたがたに紹介しょうかいする。
1 Romans ローマ人への手紙 16 2 ινα αυτην προσδεξησθε εν κυριω αξιως των αγιων και παραστητε αυτη εν ω αν υμων χρηζη πραγματι και γαρ αυτη προστατις πολλων εγενηθη και αυτου εμου
あなたが彼女を聖人の威厳をもって受け入れ、彼女が本当にあなたを必要としているかのように見せてください。彼女は多くの人の保護者であり、私のものでもあります

that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
彼女を主にあって受け入れるためです。聖人にふさわしく。また、彼女があなたを必要としていることが何であれ、彼女を助けてください。彼女自身も多くの人を助けてきたからです。そして自分自身の。

どうか、聖徒せいとたるにふさわしく、しゅにあって彼女かのじょむかえ、そして、彼女かのじょがあなたがたにしてもらいたいことがあれば、何事なにごとでも、たすけてあげてほしい。彼女かのじょおおくのひと援助者えんじょしゃであり、またわたし自身じしん援助者えんじょしゃでもあった。
1 Romans ローマ人への手紙 16 3 ασπασασθε πρισκιλλαν και ακυλαν τους συνεργους μου εν χριστω ιησου
プリシラとアキュロンを捕え、キリスト・イエスにある私の共犯者たちを

Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
キリスト・イエスにあってわたしの同労者であるプリスカとアキラによろしく。

キリスト・イエスにあるわたしの同労者どうろうしゃプリスカとアクラとに、よろしくってほしい。
1 Romans ローマ人への手紙 16 4 οιτινες υπερ της ψυχης μου τον εαυτων τραχηλον υπεθηκαν οις ουκ εγω μονος ευχαριστω αλλα και πασαι αι εκκλησιαι των εθνων
私の魂の上に、同じ首を苦しんだ人々、私は感謝するだけでなく、国のすべての教会にも感謝します

who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
私の人生のために自分の首を横たえた人。私が感謝するだけではありません。異邦人のすべての教会:

かれらは、わたしのいのちをすくうために、自分じぶんくびをさえしてくれたのである。かれらにたいしては、わたしだけではなく、異邦人いほうじんのすべての教会きょうかいも、感謝かんしゃしている。
1 Romans ローマ人への手紙 16 5 και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον
そして、これらの教会の家で、キリストにあるアカイアの始まりである私の最愛の賛美を取り去ります

and [salute] the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
彼らの家にある教会に[敬礼]してください。愛するエパネトスによろしく。キリストに対するアジアの初穂です。

また、かれらのいえ教会きょうかいにも、よろしく。わたしのあいするエパネトに、よろしくってほしい。かれは、キリストにささげられたアジヤの初穂はつほである。