へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 15 24 ως εαν πορευωμαι εις την σπανιαν ελευσομαι προς υμας ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω
私が不足に旅するとき、私はあなたのところに行きます、私が望むように、私が旅行するとき、私はあなたと私の妻がそこに送られるのを見るので、もし私が最初に満たされたなら

whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)--
私がスペインに行くときはいつでも(旅の途中であなたに会い、途中であなたに連れて行かれることを願っています. 最初にある程度あなたの会社に満足していたでしょう)--

その途中とちゅうあなたがたにい、まず幾分いくぶんでもわたしのねがいがあなたがたによってたされたら、あなたがたにおくられてそこへくことを、のぞんでいるのである。
1 Romans ローマ人への手紙 15 25 νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
私は聖徒たちに仕えるためにエルサレムに行くつもりはありません

but now, I [say], I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
でも今。私は言う]。私はエルサレムに行きます。聖人に奉仕する。

しかしいま場合ばあい聖徒せいとたちにつかえるために、わたしはエルサレムにこうとしている。
1 Romans ローマ人への手紙 15 26 ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
マケドニアとアカイア社会のために繁栄し、エルサレムの貧しい聖徒たちに何が行われたか

For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
マケドニアとアカイアは、エルサレムにいる聖徒たちの間で貧しい人々のために何らかの貢献をすることを喜んでいた.

なぜなら、マケドニヤとアカヤとの人々ひとびとは、エルサレムにおる聖徒せいとなかまずしい人々ひとびと援助えんじょすることに賛成さんせいしたからである。
1 Romans ローマ人への手紙 15 27 ευδοκησαν γαρ και οφειλεται αυτων εισιν ει γαρ τοις πνευματικοις αυτων εκοινωνησαν τα εθνη οφειλουσιν και εν τοις σαρκικοις λειτουργησαι αυτοις
彼らが繁栄したのは、あなたがいるのは彼らのおかげだからです。

Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it [to them] also to minister unto them in carnal things.
ええ。それは彼らの喜びでした。そして彼らは彼らの債務者です。異邦人が彼らの霊的なものにあずかる者とされたなら。彼らはまた、肉的な事柄で彼らに仕える義務があります。

たしかに、かれらは賛成さんせいした。しかし同時どうじに、かれらはかの人々ひとびと負債ふさいがある。というのは、もし異邦人いほうじんかれらのれいものにあずかったとすれば、にくものをもってかれらにつかえるのは、当然とうぜんだからである。
1 Romans ローマ人への手紙 15 28 τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις την σπανιαν
これを行い、彼らにこの果実を封印した

When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.
したがって、私がこれを達成したとき。そして彼らにこの実を結びました。私はあなたと共にスペインへ行きます。

そこでわたしは、この仕事しごとませてかれらにこの手渡てわたしたのち、あなたがたのところをとおって、イスパニヤにこうとおもう。