# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 24 | ως εαν πορευωμαι εις την σπανιαν ελευσομαι προς υμας ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω 私が不足に旅するとき、私はあなたのところに行きます、私が望むように、私が旅行するとき、私はあなたと私の妻がそこに送られるのを見るので、もし私が最初に満たされたなら whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)-- 私がスペインに行くときはいつでも(旅の途中であなたに会い、途中であなたに連れて行かれることを願っています. 最初にある程度あなたの会社に満足していたでしょう)-- その途中あなたがたに会い、まず幾分でもわたしの願いがあなたがたによって満たされたら、あなたがたに送られてそこへ行くことを、望んでいるのである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 25 | νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις 私は聖徒たちに仕えるためにエルサレムに行くつもりはありません but now, I [say], I go unto Jerusalem, ministering unto the saints. でも今。私は言う]。私はエルサレムに行きます。聖人に奉仕する。 しかし今の場合、聖徒たちに仕えるために、わたしはエルサレムに行こうとしている。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 26 | ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ マケドニアとアカイア社会のために繁栄し、エルサレムの貧しい聖徒たちに何が行われたか For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem. マケドニアとアカイアは、エルサレムにいる聖徒たちの間で貧しい人々のために何らかの貢献をすることを喜んでいた. なぜなら、マケドニヤとアカヤとの人々は、エルサレムにおる聖徒の中の貧しい人々を援助することに賛成したからである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 27 | ευδοκησαν γαρ και οφειλεται αυτων εισιν ει γαρ τοις πνευματικοις αυτων εκοινωνησαν τα εθνη οφειλουσιν και εν τοις σαρκικοις λειτουργησαι αυτοις 彼らが繁栄したのは、あなたがいるのは彼らのおかげだからです。 Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it [to them] also to minister unto them in carnal things. ええ。それは彼らの喜びでした。そして彼らは彼らの債務者です。異邦人が彼らの霊的なものにあずかる者とされたなら。彼らはまた、肉的な事柄で彼らに仕える義務があります。 たしかに、彼らは賛成した。しかし同時に、彼らはかの人々に負債がある。というのは、もし異邦人が彼らの霊の物にあずかったとすれば、肉の物をもって彼らに仕えるのは、当然だからである。 |
1 | Romans | ローマ人への手紙 | 15 | 28 | τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις την σπανιαν これを行い、彼らにこの果実を封印した When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain. したがって、私がこれを達成したとき。そして彼らにこの実を結びました。私はあなたと共にスペインへ行きます。 そこでわたしは、この仕事を済ませて彼らにこの実を手渡した後、あなたがたの所をとおって、イスパニヤに行こうと思う。 |