へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 16 26 φανερωθεντος δε νυν δια τε γραφων προφητικων κατ επιταγην του αιωνιου θεου εις υπακοην πιστεως εις παντα τα εθνη γνωρισθεντος
知られているすべての国への信仰の従順で、永遠の神の命令で預言書を通して今現れます

but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
しかし、今明らかにされています。そして預言者の聖典によって。永遠の神の命令に従って。信仰に従うように、すべての国に知られています。

(該当なし)
1 Romans ローマ人への手紙 16 27 μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου {VAR1: ω } η δοξα εις τους αιωνας αμην [προς ρωμαιους εγραφη απο κορινθου δια φοιβης της διακονου της εν κεγχρεαις εκκλησιας]
イエス・キリストを通して唯一の賢明な神 {VAR1: oh } 世々に栄光を

to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
唯一の賢明な神へ。イエス・キリストを通して。その栄光はとこしえにあります。アーメン。

すなわち、唯一ゆいいつ知恵ちえふかかみに、イエス・キリストにより、栄光えいこう永遠えいえんより永遠えいえんにあるように、アァメン。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 1 1 παυλος κλητος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου και σωσθενης ο αδελφος
パウルスは神の意志によってイエス・キリストの使徒と呼ばれ、兄弟ソステネス

Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
ポール。神の意志によってイエス・キリストの使徒に召された。そして私たちの兄弟ソステネス、

かみ御旨みむねによりされてキリスト・イエスの使徒しととなったパウロと、兄弟きょうだいソステネから、
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 1 2 τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω ηγιασμενοις εν χριστω ιησου κλητοις αγιοις συν πασιν τοις επικαλουμενοις το ονομα του κυριου ημων ιησου χριστου εν παντι τοπω αυτων τε και ημων
コリントにある神の教会であり、キリスト・イエスによって聖化され、いたるところで私たちの主イエス・キリストの名を呼び求めるすべての人とともに、聖徒と呼ばれています

unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
コリントにある神の教会へ。キリスト・イエスにあって聖別された人々です。聖人と呼ばれる。あらゆる場所で私たちの主イエス・キリストの名を呼び求めるすべてのものとともに。彼らの[主]と私たち:

コリントにあるかみ教会きょうかい、すなわち、わたしたちのしゅイエス・キリストの御名みないたところもとめているすべての人々ひとびとともに、キリスト・イエスにあってきよめられ、聖徒せいととしてされたかたがたへ。このキリストは、わたしたちのしゅであり、またかれらのしゅであられる。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 1 3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
私たちの父であり主であるイエス・キリストからの恵みと平和

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
私たちの父なる神と主イエス・キリストからあなたに恵みと平安がありますように。

わたしたちのちちなるかみしゅイエス・キリストから、めぐみと平安へいあんとが、あなたがたにあるように。