へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Romans ローマ人への手紙 14 17 ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
神の王国は憎むべきものであり、豊かであるが、義と平和と聖霊による喜びである

for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
神の国は食べたり飲んだりすることではないからです。しかし、義と平和と喜びは聖霊にあります。

かみくに飲食いんしょくではなく、と、平和へいわと、聖霊せいれいにおけるよろこびとである。
1 Romans ローマ人への手紙 14 18 ο γαρ εν τουτοις δουλευων τω χριστω ευαρεστος τω θεω και δοκιμος τοις ανθρωποις
キリストが神を喜ばせ、人を試みるような業において

For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
ここでキリストに仕える者は、神に喜ばれるからです。そして男性の承認。

こうしてキリストにつかえるものは、かみよろこばれ、かつ、ひとにもけいれられるのである。
1 Romans ローマ人への手紙 14 19 αρα ουν τα της ειρηνης διωκωμεν και τα της οικοδομης της εις αλληλους
平和の事柄とその建設の事柄をお互いに追求しましょう

So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
ですから、平和につながることを追い求めましょう。そして、私たちがお互いを啓発することができるもの。

こういうわけで、平和へいわ役立やくだつことや、たがいとくたかめることを、もとめようではないか。
1 Romans ローマ人への手紙 14 20 μη ενεκεν βρωματος καταλυε το εργον του θεου παντα μεν καθαρα αλλα κακον τω ανθρωπω τω δια προσκομματος εσθιοντι
汚物を引き起こさず、神の働きを常に清くせよ、しかし人の悪は猥褻の対象である

Overthrow not for meat's sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
肉のためではなく、神の働きを打ち倒してください。すべてのものは確かに清いです。しかし、罪を犯して食べる人にとっては悪いことです。

食物しょくもつのことで、かみのみわざを破壊はかいしてはならない。すべてのものはきよい。ただ、それをべてひとをつまずかせるものには、あくとなる。
1 Romans ローマ人への手紙 14 21 καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η σκανδαλιζεται η ασθενει
肉を食べたり、ワインを飲んだり、兄弟がつまずいたり、つまずいたり、病気になったりしたとき

It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor [to do anything] whereby thy brother stumbleth.
肉を食べないのは良いことです。ワインを飲むこともありません。また、あなたの兄弟がつまずくようなことをすることもありません。

にくわず、さけまず、そのほか兄弟きょうだいをつまずかせないのは、いことである。