# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 3 | 7 | ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων αλλ ο αυξανων θεος 彼は植える者でも水を注ぐ者でもなく、成長の神だからです。 So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase. ですから、何かを植える者でもありません。水を注ぐ者も。しかし、増加を与える神。 だから、植える者も水をそそぐ者も、ともに取るに足りない。大事なのは、成長させて下さる神のみである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 3 | 8 | ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται κατα τον ιδιον κοπον そして、植える者と水をやる者は、同じ労働に対して同じ賃金を受け取ります。 Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor. さて、植える者と水を注ぐ者は一つです。しかし、それぞれが自分の労働に応じて自分の報酬を受け取るでしょう。 植える者と水をそそぐ者とは一つであって、それぞれその働きに応じて報酬を得るであろう。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 3 | 9 | θεου γαρ εσμεν συνεργοι θεου γεωργιον θεου οικοδομη εστε 神よ、私たちは神の共犯者です、ジョージ、神の建設者 For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building. 私たちは神の同労者であり、あなたがたは神の牧畜です。神の建物。 わたしたちは神の同労者である。あなたがたは神の畑であり、神の建物である。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 3 | 10 | κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον τεθεικα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει 神の恩寵によって、それは賢明な建築家として私に与えられました。土台は常に置かれますが、別の土台が築かれます。それぞれが自分がどのように構築するかを理解していません。 According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon. 私に与えられた神の恵みによる。賢明なマスタービルダーとして、私は基礎を築きました。そしてその上に別の建物があります。しかし、それぞれがその上にどのように建てるかに注意を払うようにしましょう。 神から賜わった恵みによって、わたしは熟練した建築師のように、土台をすえた。そして他の人がその上に家を建てるのである。しかし、どういうふうに建てるか、それぞれ気をつけるがよい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 3 | 11 | θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος なぜなら、イエス・キリストであるテキスト以外にできることは何もないからです For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ. なぜなら、敷かれている土台以外に、だれも敷設することはできないからです。それがイエス・キリストです。 なぜなら、すでにすえられている土台以外のものをすえることは、だれにもできない。そして、この土台はイエス・キリストである。 |