# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 3 | 22 | ειτε παυλος ειτε απολλως ειτε κηφας ειτε κοσμος ειτε ζωη ειτε θανατος ειτε ενεστωτα ειτε μελλοντα παντα υμων εστιν パウロでもアポロでもケファでも世界でも生でも死でも現在でも未来でもすべてはあなたのものです whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; ポールか。またはアポロ。またはケファ。または世界。または人生。または死。または存在するもの。または来るもの。すべてはあなたのものです。 パウロも、アポロも、ケパも、世界も、生も、死も、現在のものも、将来のものも、ことごとく、あなたがたのものである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 3 | 23 | υμεις δε χριστου χριστος δε θεου あなたはキリストのものではありません、キリストは神のものではありません and ye are Christ's; and Christ is God's. あなたがたはキリストのものです。そしてキリストは神のものです。 そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 4 | 1 | ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου ですから、あなたは私たちにとって、キリストのしもべであり、神の奥義の管理者であると見なされています Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. 人に私たちのことを説明させてください。キリストの奉仕者として。そして神の奥義の管理人。 このようなわけだから、人はわたしたちを、キリストに仕える者、神の奥義を管理している者と見るがよい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 4 | 2 | ο δε λοιπον ζητειται εν τοις οικονομοις ινα πιστος τις ευρεθη そして残りは経済でそれらを見つけるために忠実であることが要求されます Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful. ここに。さらに。スチュワードで必要です。男が忠実であることがわかるように。 この場合、管理者に要求されているのは、忠実であることである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 4 | 3 | εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω そして、私は少なくとも、私たちの女性や人間の日の下で尋問していますが、私は自分自身を尋問していません But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. しかし、私にとっては、あなたのことで判断されるべきことは非常に小さなことです.または人間の判断: はい。私は自分自身を判断しません。 わたしはあなたがたにさばかれたり、人間の裁判にかけられたりしても、なんら意に介しない。いや、わたしは自分をさばくこともしない。 |