# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Leviticus | レビ記 | 5 | 15 | נֶפֶשׁ כִּי־תִמְעֹל מַעַל וְחָטְאָה בִּשְׁגָגָה מִקָּדְשֵׁי יְהוָה וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמֹו לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶף־שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל־הַקֹּדֶשׁ לְאָשָׁם׃ 主の神殿を無視することによって罪を犯し、罪を犯し、その捧げ物を主にもたらした魂、主の聖域のシェケルで銀のシェケルに値する羊の群れからの罪のない雄羊。 If any one commit a trespass, and sin unwittingly, in the holy things of Jehovah; then he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering: 誰かが不法侵入を犯した場合。そして無意識に罪を犯します。エホバの聖なるものにおいて。それから彼は、罪過のいけにえをエホバに持ってこなければならない。群れの中から傷のない雄羊。シェケルによる銀のあなたの見積もりによると。聖域のシェケルの後。不法侵入の捧げ物の場合: 「もし人が不正をなし、あやまって主の聖なる物について罪を犯したときは、その償いとして、あなたの値積りにしたがい、聖所のシケルで、銀数シケルに当る雄羊の全きものを、群れのうちから取り、それを主に携えてきて、愆祭としなければならない。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 5 | 16 | וְאֵת אֲשֶׁר חָטָא מִן־הַקֹּדֶשׁ יְשַׁלֵּם וְאֶת־חֲמִישִׁתֹו יֹוסֵף עָלָיו וְנָתַן אֹתֹו לַכֹּהֵן וְהַכֹּהֵן יְכַפֵּר עָלָיו בְּאֵיל הָאָשָׁם וְנִסְלַח לֹו׃ פ そして聖所から罪を犯した者は贖いをし、五番目のものが彼に加えられて祭司に与えられ、祭司は彼のために雄羊で贖いをするでしょう、そして彼は許されます. and he shall make restitution for that which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, and he shall be forgiven. そして、彼は聖なるものにおいて彼が犯した過ちを償わなければならない.それに第五部を加えるものとする。それを祭司に渡す。祭司は罪過のいけにえの雄羊をもって彼のためにあがないをしなければならない。そして彼は赦されます。 そしてその聖なる物について犯した罪のために償いをし、またその五分の一をこれに加えて、祭司に渡さなければならない。こうして祭司がその愆祭の雄羊をもって、彼のためにあがないをするならば、彼はゆるされるであろう。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 5 | 17 | וְאִם־נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וְעָשְׂתָה אַחַת מִכָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה וְלֹא־יָדַע וְאָשֵׁם וְנָשָׂא עֲוֹנֹו׃ そしてもし魂が罪を犯し、あなたがしてはならないエホバのすべての戒めの一つを行い、それを知らずに行い、罪を犯し、彼の罪を負ったとしたら And if any one sin, and do any of the things which Jehovah hath commanded not to be done; though he knew it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. そして、誰かが罪を犯した場合。エホバがしてはならないと命じておられることは何でも行います。彼はそれを知らなかったのに。それでも彼は有罪です。そして彼の罪を負わなければならない。 また人がもし罪を犯し、主のいましめにそむいて、してはならないことの一つをしたときは、たといそれを知らなくても、彼は罪を得、そのとがを負わなければならない。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 5 | 18 | וְהֵבִיא אַיִל תָּמִים מִן־הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל־הַכֹּהֵן וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל שִׁגְגָתֹו אֲשֶׁר־שָׁגָג וְהוּא לֹא־יָדַע וְנִסְלַח לֹו׃ そして、彼は群れから無実の雄羊をあなたの費用で祭司に連れてきました、そして祭司は彼が気づいていなかった彼の過ちのために彼のために贖いをし、彼を許しました. And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven. そして群れの中から傷のない雄羊を連れてくる。あなたの見積もりによると。不法侵入の捧げ物のために。司祭に。そして祭司は、彼が知らず知らずのうちに過ちを犯したことについて、彼のために贖いをしなければならない。そして彼は赦されます。 彼はあなたの値積りにしたがって、雄羊の全きものを群れのうちから取り、愆祭としてこれを祭司のもとに携えてこなければならない。こうして、祭司が彼のために、すなわち彼が知らないで、しかもあやまって犯した過失のために、あがないをするならば、彼はゆるされるであろう。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 5 | 19 | אָשָׁם הוּא אָשֹׁם אָשַׁם לַיהוָה׃ פ 罪悪感は罪悪感、ヤハウェに対する罪悪感 P It is a trespass-offering: he is certainly guilty before Jehovah. それは罪過のいけにえです。彼は確かにエホバの前に有罪です。 これは愆祭である。彼は確かに主の前にとがを得たからである」。 |