# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 5 | 8 | ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας 過去のパン種、悪と悪のパン種ではなく、誠実と真実のパン種で祝うように wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. ですから、ごちそうを守りましょう。古いパン種ではありません。悪意と悪意のパン種もありません。しかし、誠実さと真実の種入れぬパンと共に。 ゆえに、わたしたちは、古いパン種や、また悪意と邪悪とのパン種を用いずに、パン種のはいっていない純粋で真実なパンをもって、祭をしようではないか。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 5 | 9 | εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις ポルノと混同しないように手紙に書いた I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators; 私は手紙の中であなたに手紙を書きました。 わたしは前の手紙で、不品行な者たちと交際してはいけないと書いたが、 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 5 | 10 | και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν そして、この世の娼婦、貪欲、強奪者、偶像崇拝者から離れてください。 not at all [meaning] with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world: この世界の淫行者とは[意味]はまったくありません。または貪欲で恐喝者と一緒に。または偶像崇拝者と。というのは、あなたがたは世を去らなければならないからです。 それは、この世の不品行な者、貪欲な者、略奪をする者、偶像礼拝をする者などと全然交際してはいけないと、言ったのではない。もしそうだとしたら、あなたがたはこの世から出て行かねばならないことになる。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 5 | 11 | νυνι δε εγραψα υμιν μη συναναμιγνυσθαι εαν τις αδελφος ονομαζομενος η πορνος η πλεονεκτης η ειδωλολατρης η λοιδορος η μεθυσος η αρπαξ τω τοιουτω μηδε συνεσθιειν 淫行者、売春婦、偶像崇拝者、わいせつ者、酔っぱらい、またはそのようなものの強姦者と呼ばれる人物と交際してはならない、とは今は書いていません。 but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat. しかしそのまま。私はあなたに付き添わないように書きました。兄弟と呼ばれる男が淫行者である場合。または貪欲。または偶像崇拝者。または罵倒者。または酔っぱらい。または恐喝者;そのようなものではありません。食べないでください。 しかし、わたしが実際に書いたのは、兄弟と呼ばれる人で、不品行な者、貪欲な者、偶像礼拝をする者、人をそしる者、酒に酔う者、略奪をする者があれば、そんな人と交際をしてはいけない、食事を共にしてもいけない、ということであった。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 5 | 12 | τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε なぜ彼らは私を外側で判断するのに、あなたは内側で判断しないのですか For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within? 何もない者たちを裁くことに、私は何の関係があるのでしょう?あなたがたは内にいる者を裁かないのですか。 外の人たちをさばくのは、わたしのすることであろうか。あなたがたのさばくべき者は、内の人たちではないか。外の人たちは、神がさばくのである。 |