へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 5 8 ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας
過去のパン種、悪と悪のパン種ではなく、誠実と真実のパン種で祝うように

wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
ですから、ごちそうを守りましょう。古いパン種ではありません。悪意と悪意のパン種もありません。しかし、誠実さと真実の種入れぬパンと共に。

ゆえに、わたしたちは、ふるいパンだねや、また悪意あくい邪悪じゃあくとのパンだねもちいずに、パンだねのはいっていない純粋じゅんすい真実しんじつなパンをもって、まつりをしようではないか。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 5 9 εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
ポルノと混同しないように手紙に書いた

I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
私は手紙の中であなたに手紙を書きました。

わたしはまえ手紙てがみで、不品行ふひんこうものたちと交際こうさいしてはいけないといたが、
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 5 10 και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
そして、この世の娼婦、貪欲、強奪者、偶像崇拝者から離れてください。

not at all [meaning] with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:
この世界の淫行者とは[意味]はまったくありません。または貪欲で恐喝者と一緒に。または偶像崇拝者と。というのは、あなたがたは世を去らなければならないからです。

それは、この不品行ふひんこうもの貪欲どんよくもの略奪りゃくだつをするもの偶像ぐうぞう礼拝れいはいをするものなどと全然ぜんぜん交際こうさいしてはいけないと、ったのではない。もしそうだとしたら、あなたがたはこのからかねばならないことになる。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 5 11 νυνι δε εγραψα υμιν μη συναναμιγνυσθαι εαν τις αδελφος ονομαζομενος η πορνος η πλεονεκτης η ειδωλολατρης η λοιδορος η μεθυσος η αρπαξ τω τοιουτω μηδε συνεσθιειν
淫行者、売春婦、偶像崇拝者、わいせつ者、酔っぱらい、またはそのようなものの強姦者と呼ばれる人物と交際してはならない、とは今は書いていません。

but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
しかしそのまま。私はあなたに付き添わないように書きました。兄弟と呼ばれる男が淫行者である場合。または貪欲。または偶像崇拝者。または罵倒者。または酔っぱらい。または恐喝者;そのようなものではありません。食べないでください。

しかし、わたしが実際じっさいいたのは、兄弟きょうだいばれるひとで、不品行ふひんこうもの貪欲どんよくもの偶像ぐうぞう礼拝れいはいをするものひとをそしるものさけもの略奪りゃくだつをするものがあれば、そんなひと交際こうさいをしてはいけない、食事しょくじともにしてもいけない、ということであった。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 5 12 τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε
なぜ彼らは私を外側で判断するのに、あなたは内側で判断しないのですか

For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?
何もない者たちを裁くことに、私は何の関係があるのでしょう?あなたがたは内にいる者を裁かないのですか。

そとひとたちをさばくのは、わたしのすることであろうか。あなたがたのさばくべきものは、うちひとたちではないか。そとひとたちは、かみがさばくのである。