# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 6 | 20 | ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου ありがとう、あなたは自分の体と精神で神を賛美しました。それは神のものだからです for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body. あなたがたは代価を払って買われたからです。 あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。それだから、自分のからだをもって、神の栄光をあらわしなさい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 1 | περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι そして、あなたが私に書いたことについて、善人、女性、気分を害しないでください Now concerning the things whereof ye wrote: It is good for a man not to touch a woman. さて、あなたがたの書いたことについてですが、男が女に触れないのは良いことです。 さて、あなたがたが書いてよこした事について答えると、男子は婦人にふれないがよい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 2 | δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω そして姦淫のために、それぞれに自分の妻を持ち、それぞれに自分の男を持つようにしましょう But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. だが。淫行のせいで。人はそれぞれ自分の妻を持つようにしましょう。そして、それぞれの女性に自分の夫を持たせてください。 しかし、不品行に陥ることのないために、男子はそれぞれ自分の妻を持ち、婦人もそれぞれ自分の夫を持つがよい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 3 | τη γυναικι ο ανηρ την οφειλομενην ευνοιαν αποδιδοτω ομοιως δε και η γυνη τω ανδρι 男性は女性にしかるべき恩恵を与え、同様に女性にも男性にも恩恵を与える Let the husband render unto the wife her due: and likewise also the wife unto the husband. 夫は当然のことを妻に返し、妻も同様に夫に返さなければなりません。 夫は妻にその分を果し、妻も同様に夫にその分を果すべきである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 4 | η γυνη του ιδιου σωματος ουκ εξουσιαζει αλλ ο ανηρ ομοιως δε και ο ανηρ του ιδιου σωματος ουκ εξουσιαζει αλλ η γυνη 同じ体の女は男を支配せず、同じ体の男は女を支配しない The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife. 妻は自分の体を支配する力を持っていません。しかし、夫:同様に、夫も自分の体を支配する力を持っていません。しかし妻。 妻は自分のからだを自由にすることはできない。それができるのは夫である。夫も同様に自分のからだを自由にすることはできない。それができるのは妻である。 |