へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 7 10 τοις δε γεγαμηκοσιν παραγγελλω ουκ εγω αλλ ο κυριος γυναικα απο ανδρος μη χωρισθηναι
そして、私ではなく、主である既婚男性に、女性が男性から離れないように命じます。

But unto the married I give charge, [yea] not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
しかし、結婚している者には、わたしが責任を与える。 [はい] 私ではなく、主です。妻が夫から離れないように

さらに、結婚けっこんしているものたちにめいじる。めいじるのは、わたしではなくしゅであるが、つまおっとからわかれてはいけない。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 7 11 εαν δε και χωρισθη μενετω αγαμος η τω ανδρι καταλλαγητω και ανδρα γυναικα μη αφιεναι
離婚したとしても、独身を貫くか、男性と結婚し、男性も女性も離れません。

(but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
(しかし、彼女が去った場合は、未婚のままにしておくか、夫と和解する必要があります)。そして夫は妻を離れない。

(しかし、万一まんいちわかれているなら、結婚けっこんしないでいるか、それともおっと和解わかいするかしなさい)。またおっとつま離婚りこんしてはならない。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 7 12 τοις δε λοιποις εγω λεγω ουχ ο κυριος ει τις αδελφος γυναικα εχει απιστον και αυτη συνευδοκει οικειν μετ αυτου μη αφιετω αυτην
他の人にはノーと言います。マスターには不貞の妻がいて、彼女は家で彼と性交しています。彼女を離れないでください

But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.
しかし、残りの人には、私は主ではないと言います:兄弟に不信者の妻がいるなら。そして彼女は彼と一緒に住むことに満足しています。彼が彼女を離れないようにしましょう。

そのほかの人々ひとびとう。これをうのは、しゅではなく、わたしである。ある兄弟きょうだい不信者ふしんじゃつまがあり、そしてともにいることをよろこんでいる場合ばあいには、離婚りこんしてはいけない。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 7 13 και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
未信者の夫を持ち、彼が家で彼女と同居している女性は、彼を離れないでください.

And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
そして、不信者の夫を持つ女性。そして彼は彼女と一緒に住むことに満足しています。彼女が夫を離れないようにしましょう。

また、ある婦人ふじんおっと不信者ふしんじゃであり、そしてともにいることをよろこんでいる場合ばあいには、離婚りこんしてはいけない。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 7 14 ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν
女に不誠実な男は聖別され、男に不誠実な女は聖別されたのだから、今は彼女の子供たちは汚れているが、今は彼女は聖なる

For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.
信者でない夫は、妻によって聖化されているからです。そして、不信者の妻は兄弟によって聖化されます。そうでなければ、あなたの子供たちは汚れていました。しかし今、それらは聖なるものです。

なぜなら、不信者ふしんじゃおっとつまによってきよめられており、また、不信者ふしんじゃつまおっとによってきよめられているからである。もしそうでなければ、あなたがたのけがれていることになるが、実際じっさいはきよいではないか。