# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 15 | ει δε ο απιστος χωριζεται χωριζεσθω ου δεδουλωται ο αδελφος η η αδελφη εν τοις τοιουτοις εν δε ειρηνη κεκληκεν ημας ο θεος もし不信者が別れるなら、兄弟または姉妹は別れる。兄弟または姉妹は彼らの間で稼がれず、神は私たちを平和と呼んだ。 Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such [cases] : but God hath called us in peace. しかし、不信者が去るなら。彼を去らせてください:兄弟または姉妹はそのような場合に束縛されていません:しかし、神は私たちを平和に召されました. しかし、もし不信者の方が離れて行くのなら、離れるままにしておくがよい。兄弟も姉妹も、こうした場合には、束縛されてはいない。神は、あなたがたを平和に暮させるために、召されたのである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 16 | τι γαρ οιδας γυναι ει τον ανδρα σωσεις η τι οιδας ανερ ει την γυναικα σωσεις 女性が男性を救うのを見たことがありますか、または女性が女性を救うのを見ましたか For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife? あなたはどのように知っていますか。お嫁さん。夫を救えるかどうか。または、あなたはどのように知っていますか。夫よ。あなたは妻を救えるだろうか? なぜなら、妻よ、あなたが夫を救いうるかどうか、どうしてわかるか。また、夫よ、あなたも妻を救いうるかどうか、どうしてわかるか。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 17 | ει μη εκαστω ως εμερισεν ο θεος εκαστον ως κεκληκεν ο κυριος ουτως περιπατειτω και ουτως εν ταις εκκλησιαις πασαις διατασσομαι もし私が、主が召されたように、神がそれぞれを分けたようにならなければ、私はそのように歩みます。 Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches. それだけ。主が各人に分け与えたとおりです。神がそれぞれを呼んだように。だから彼を歩かせてください。そして、すべての教会で私を叙階します。 ただ、各自は、主から賜わった分に応じ、また神に召されたままの状態にしたがって、歩むべきである。これが、すべての教会に対してわたしの命じるところである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 18 | περιτετμημενος τις εκληθη μη επισπασθω εν ακροβυστια τις εκληθη μη περιτεμνεσθω 割礼を受けていた私は、割礼を受けないように召されました。 Was any man called being circumcised? Let him not become uncircumcised. Hath any been called in uncircumcision? Let him not be circumcised. 割礼を受けて召された人はいますか。彼が割礼を受けないようにしましょう。無割礼で召された人はいますか。割礼を受けないようにしましょう。 召されたとき割礼を受けていたら、その跡をなくそうとしないがよい。また、召されたとき割礼を受けていなかったら、割礼を受けようとしないがよい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 19 | η περιτομη ουδεν εστιν και η ακροβυστια ουδεν εστιν αλλα τηρησις εντολων θεου 割礼は無意味であり、割礼は神の戒めを守ることにほかならない Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God. 割礼は何もありません。割礼を受けていないことは何もありません。しかし、神の戒めを守ることです。 割礼があってもなくても、それは問題ではない。大事なのは、ただ神の戒めを守ることである。 |