# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 35 | τουτο δε προς το υμων αυτων συμφερον λεγω ουχ ινα βροχον υμιν επιβαλω αλλα προς το ευσχημον και ευπροσεδρον τω κυριω απερισπαστως そして、これは彼らの利益のために私が言うのは、私が雨を降らせないということではなく、主の幸運と幸運のためにです。 And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction. そして、これはあなた自身の利益のために言います。私があなたにわなを仕掛けるわけではありません。しかし、それは一見そうです。気を散らすことなく主に仕えることができるように。 わたしがこう言うのは、あなたがたの利益になると思うからであって、あなたがたを束縛するためではない。そうではなく、正しい生活を送って、余念なく主に奉仕させたいからである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 36 | ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν そして彼は自分の処女の醜さについて考えます、もしそれがあまりにも多すぎるなら、それは当然のことです、彼は彼が望むものになるでしょう、いや、彼は罪を犯します、彼らは生まれます But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin [daughter], if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry. しかし、処女[娘]に対してみだらに振る舞っていると思う人がいるなら。彼女が彼女の年齢の花を過ぎた場合。必要に応じて必要です。彼に好きなことをさせてください。彼は罪を犯しません。彼らを結婚させてください。 もしある人が、相手のおとめに対して、情熱をいだくようになった場合、それは適当でないと思いつつも、やむを得なければ、望みどおりにしてもよい。それは罪を犯すことではない。ふたりは結婚するがよい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 37 | ος δε εστηκεν εδραιος εν τη καρδια μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη καρδια αυτου του τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιει 心の中でしっかりと確立されていない彼は、必要な力を持っていません、彼は同じ意志を持っていません、そしてこれは彼の心の中で言われていることです、彼は処女をうまく保ちます. But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching in his own heart, to keep his own virgin [daughter], shall do well. しかし、心にしっかりと立っている人。必要性がない。しかし、彼自身の心に触れるほどの力を持っています。自分の処女[娘]を保つために。うまくいくでしょう。 しかし、彼が心の内で堅く決心していて、無理をしないで自分の思いを制することができ、その上で、相手のおとめをそのままにしておこうと、心の中で決めたなら、そうしてもよい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 38 | ωστε και ο εκγαμιζων καλως ποιει ο δε μη εκγαμιζων κρεισσον ποιει だから、セックスをしている方が元気で、セックスをしていない方が元気です。 So then both he that giveth his own virgin [daughter] in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better. ですから、結婚で自分の処女[娘]を与える人はどちらもうまくいきます。そして、結婚せずに彼女を与える人は、より良いことをするでしょう。 だから、相手のおとめと結婚することはさしつかえないが、結婚しない方がもっとよい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 7 | 39 | γυνη δεδεται νομω εφ οσον χρονον ζη ο ανηρ αυτης εαν δε κοιμηθη ο ανηρ αυτης ελευθερα εστιν ω θελει γαμηθηναι μονον εν κυριω 女性は夫が生きている限り与えられていると思います、夫が寝ていない場合、彼女は自由に好きなようにでき、プライベートでしか犯されません A wife is bound for so long time as her husband liveth; but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord. 妻は、夫が生きている限り長い間縛られています。しかし、夫が死んだ場合。彼女は誰と結婚するのも自由です。主にあるだけです。 妻は夫が生きている間は、その夫につながれている。夫が死ねば、望む人と結婚してもさしつかえないが、それは主にある者とに限る。 |