# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 9 | 12 | ει αλλοι της εξουσιας υμων μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη εγκοπην τινα δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου 他の人も私たちの権威を分かち合っています。おそらく私たちはそうでしたが、私たちはこの権威を使用しませんでしたが、キリストの福音について私たちが見ているものを壊さないように常に注意しています If others partake of [this] right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ. 他の人が[これ]に参加した場合、あなたはすぐに.まだありませんか?それにもかかわらず、私たちはこの権利を使用しませんでした。しかし、私たちはすべてを負担します。キリストの福音を妨げないように。 もしほかの人々が、あなたがたに対するこの権利にあずかっているとすれば、わたしたちはなおさらのことではないか。しかしわたしたちは、この権利を利用せず、かえってキリストの福音の妨げにならないようにと、すべてのことを忍んでいる。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 9 | 13 | ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται 聖域で働く人々が祭壇を共有しているのを見たことがないのですか? Know ye not that they that minister about sacred things eat [of] the things of the temple, [and] they that wait upon the altar have their portion with the altar? 神聖な事柄について仕えている者たちが神殿のものを食べていることを知ってはならない. [そして] 祭壇で待つ者は、祭壇と共に自分の分を持っていますか。 あなたがたは、宮仕えをしている人たちは宮から下がる物を食べ、祭壇に奉仕している人たちは祭壇の供え物の分け前にあずかることを、知らないのか。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 9 | 14 | ουτως και ο κυριος διεταξεν τοις το ευαγγελιον καταγγελλουσιν εκ του ευαγγελιου ζην それでも、主は福音から福音を説教するように彼らに命じられました Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel. 主は福音を宣べ伝える者が福音に従って生活するよう定められました。 それと同様に、主は、福音を宣べ伝えている者たちが福音によって生活すべきことを、定められたのである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 9 | 15 | εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση 私はこれらを何の役にも立たなかったし、このようにして私に良いことが行われるようにこれらのことを書いたのでもありません。 But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for [it were] good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void. しかし、私はこれらのことをどれも使用していません。死んだほうがましだったからです。誰もが私の栄光を無効にするよりも。 しかしわたしは、これらの権利を一つも利用しなかった。また、自分がそうしてもらいたいから、このように書くのではない。そうされるよりは、死ぬ方がましである。わたしのこの誇は、何者にも奪い去られてはならないのだ。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 9 | 16 | εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι δε μοι εστιν εαν μη ευαγγελιζωμαι もし私が伝道されているなら、私が自慢する必要はありません。 For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel. 私が福音を説教するなら。私には自慢できるものは何もありません。必要が私に課せられているからです。わざわいはわたしにあります。私が福音を説教しなければ。 わたしが福音を宣べ伝えても、それは誇にはならない。なぜなら、わたしは、そうせずにはおれないからである。もし福音を宣べ伝えないなら、わたしはわざわいである。 |