へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 9 27 αλλ υπωπιαζω μου το σωμα και δουλαγωγω μηπως αλλοις κηρυξας αυτος αδοκιμος γενωμαι
しかし、私は自分の体を征服し、他の人を奴隷にして、この魅力のないゲノムを説きます

but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
しかし、私は自分の体を打ちます。そしてそれを束縛に持ち込む:決してしないように。その後、私は他の人に説教しました。私自身が拒絶されるべきです。

すなわち、自分じぶんのからだをちたたいて服従ふくじゅうさせるのである。そうしないと、ほかのひとつたえておきながら、自分じぶん失格者しっかくしゃになるかもれない。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 10 1 ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
兄弟たち、私たちの先祖はいつも雲の下にいて、全員が海を通り抜けていたことを無知でいてほしくありません。

For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
私はしません。兄弟。無知ですか。私たちの先祖はみな雲の下にいたことを。そしてすべてが海を通過しました。

兄弟きょうだいたちよ。このことをらずにいてもらいたくない。わたしたちの先祖せんぞはみなくもしたにおり、みなうみとおり、
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 10 2 και παντες εις τον μωσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση
そして水中のすべての人は雲と海でバプテスマを受けました

and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
そして、みな雲と海でモーセからバプテスマを受けました。

みなくもなかうみなかで、モーセにつくバプテスマをけた。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 10 3 και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
そして彼らはみな同じ霊的な悪臭を食べた

and did all eat the same spiritual food;
そして、全員が同じ霊的食物を食べました。

また、みなおなれい食物しょくもつべ、
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 10 4 και παντες το αυτο πομα πνευματικον επιον επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η δε πετρα ην ο χριστος
そして、これはすべて霊的な石、霊的な石です。霊的な崇拝の石、または石はキリストです

and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
彼らは彼らに続いた霊の岩を飲んだので、その岩はキリストでした。

みなおなれいものんだ。すなわち、かれらについてきたれいいわからんだのであるが、このいわはキリストにほかならない。