# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 10 | 15 | ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι 賢者として、私は言う、あなたは評判を判断します I speak as to wise men; judge ye what I say. 私は賢者について話します。私の言うことを判断してください。 賢明なあなたがたに訴える。わたしの言うことを、自ら判断してみるがよい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 10 | 16 | το ποτηριον της ευλογιας ο ευλογουμεν ουχι κοινωνια του αιματος του χριστου εστιν τον αρτον ον κλωμεν ουχι κοινωνια του σωματος του χριστου εστιν 祝福の杯、祝福する者は、キリストの血の交わりではなく、私たちが裂くパンであり、キリストの体の交わりではありません The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ? 私たちが祝福する祝福の杯。それはキリストの血の交わりではないでしょうか。私たちが割るパン。それはキリストのからだの交わりではないでしょうか。 わたしたちが祝福する祝福の杯、それはキリストの血にあずかることではないか。わたしたちがさくパン、それはキリストのからだにあずかることではないか。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 10 | 17 | οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν 私たちは皆、一つの体の中にあるパンの中にいるのです。 seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread. 私たちを見て。多くの人です。 1つのパンです。からだはひとつです。 パンが一つであるから、わたしたちは多くいても、一つのからだなのである。みんなの者が一つのパンを共にいただくからである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 10 | 18 | βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν あなたは生け贄を食べる者ではなく、生身のイスラエルを見ます。あなたは祭壇にあずかる者です。 Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar? 見よ、肉の後のイスラエル:いけにえを食べる彼らは祭壇との交わりを持っていませんか? 肉によるイスラエルを見るがよい。供え物を食べる人たちは、祭壇にあずかるのではないか。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 10 | 19 | τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν アイドルとは何か、またはアイドルとは何かの評判は何ですか What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? 私は何と言いますか?アイドルに捧げるものは何でもあると。またはアイドルは何かですか? すると、なんと言ったらよいか。偶像にささげる供え物は、何か意味があるのか。また、偶像は何かほんとうにあるものか。 |