へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 10 15 ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
賢者として、私は言う、あなたは評判を判断します

I speak as to wise men; judge ye what I say.
私は賢者について話します。私の言うことを判断してください。

賢明けんめいなあなたがたにうったえる。わたしのうことを、みずか判断はんだんしてみるがよい。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 10 16 το ποτηριον της ευλογιας ο ευλογουμεν ουχι κοινωνια του αιματος του χριστου εστιν τον αρτον ον κλωμεν ουχι κοινωνια του σωματος του χριστου εστιν
祝福の杯、祝福する者は、キリストの血の交わりではなく、私たちが裂くパンであり、キリストの体の交わりではありません

The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
私たちが祝福する祝福の杯。それはキリストの血の交わりではないでしょうか。私たちが割るパン。それはキリストのからだの交わりではないでしょうか。

わたしたちが祝福しゅくふくする祝福しゅくふくさかずき、それはキリストのにあずかることではないか。わたしたちがさくパン、それはキリストのからだにあずかることではないか。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 10 17 οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
私たちは皆、一つの体の中にあるパンの中にいるのです。

seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
私たちを見て。多くの人です。 1つのパンです。からだはひとつです。

パンが一つであるから、わたしたちはおおくいても、一つのからだなのである。みんなのものが一つのパンをともにいただくからである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 10 18 βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
あなたは生け贄を食べる者ではなく、生身のイスラエルを見ます。あなたは祭壇にあずかる者です。

Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
見よ、肉の後のイスラエル:いけにえを食べる彼らは祭壇との交わりを持っていませんか?

にくによるイスラエルをるがよい。そなものべるひとたちは、祭壇さいだんにあずかるのではないか。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 10 19 τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν
アイドルとは何か、またはアイドルとは何かの評判は何ですか

What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
私は何と言いますか?アイドルに捧げるものは何でもあると。またはアイドルは何かですか?

すると、なんとったらよいか。偶像ぐうぞうにささげるそなものは、なに意味いみがあるのか。また、偶像ぐうぞうなにかほんとうにあるものか。