へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 11 12 ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου
女が男から生まれるように、男も女から生まれるので、すべてが神から来るわけではない

For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
女は男のものだから。男も女もそうです。しかし、すべてのものは神のものです。

それは、おんなおとこからたように、おとこもまたおんなからうまれたからである。そして、すべてのものはかみからたのである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 11 13 εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι
私の考えでは、これらは偽装されるべきではない女性です、神に祈ってください

Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
自分で判断してください。女性が神に祈るのは明らかにされているように見えますか?

あなたがた自身じしん判断はんだんしてみるがよい。おんながおおいをかけずにかみいのるのは、ふさわしいことだろうか。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 11 14 η ουδε αυτη η φυσις διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν
また、この性質は、それが彼に不名誉であることは不義であることをあなたに教えません。

Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
自然そのものがあなたに教えてくれませんか。それ。男性の髪が長い場合。それは彼にとって不名誉ですか?

自然しぜんそのものがおしえているではないか。おとこながかみがあればかれはじになり、
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 11 15 γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη
女性であり、これが美であるとすれば、これと引き換えに美が与えられるということです。

But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
しかし、女性が長い髪をしている場合。それは彼女にとって栄光です。彼女の髪は彼女を覆うために与えられるからです。

おんなながかみがあれば彼女かのじょ光栄こうえいになるのである。ながかみはおおいのかわりにおんなあたえられているものだからである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 11 16 ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου
彼が彼らをけんかしようとするなら、私たちにはそのような習慣があり、神の教会もありません。

But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
しかし、誰かが論争していると思われる場合。私たちにはそのような習慣はありません。神の教会でもありません。

しかし、だれかがそれに反対はんたい意見いけんっていても、そんな風習ふうしゅうはわたしたちにはなく、かみしょ教会きょうかいにもない。