# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 11 | 12 | ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου 女が男から生まれるように、男も女から生まれるので、すべてが神から来るわけではない For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God. 女は男のものだから。男も女もそうです。しかし、すべてのものは神のものです。 それは、女が男から出たように、男もまた女から生れたからである。そして、すべてのものは神から出たのである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 11 | 13 | εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι 私の考えでは、これらは偽装されるべきではない女性です、神に祈ってください Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled? 自分で判断してください。女性が神に祈るのは明らかにされているように見えますか? あなたがた自身で判断してみるがよい。女がおおいをかけずに神に祈るのは、ふさわしいことだろうか。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 11 | 14 | η ουδε αυτη η φυσις διδασκει υμας οτι ανηρ μεν εαν κομα ατιμια αυτω εστιν また、この性質は、それが彼に不名誉であることは不義であることをあなたに教えません。 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him? 自然そのものがあなたに教えてくれませんか。それ。男性の髪が長い場合。それは彼にとって不名誉ですか? 自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 11 | 15 | γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη 女性であり、これが美であるとすれば、これと引き換えに美が与えられるということです。 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. しかし、女性が長い髪をしている場合。それは彼女にとって栄光です。彼女の髪は彼女を覆うために与えられるからです。 女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 11 | 16 | ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου 彼が彼らをけんかしようとするなら、私たちにはそのような習慣があり、神の教会もありません。 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. しかし、誰かが論争していると思われる場合。私たちにはそのような習慣はありません。神の教会でもありません。 しかし、だれかがそれに反対の意見を持っていても、そんな風習はわたしたちにはなく、神の諸教会にもない。 |