へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 11 27 ωστε ος αν εσθιη τον αρτον τουτον η πινη το ποτηριον του κυριου αναξιως ενοχος εσται του σωματος και αιματος του κυριου
したがって、このパンを食べたり、主の杯を飲んだりする者は、主のからだと血の罪を犯しています。

Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
したがって、ふさわしくない方法でパンを食べたり、主の杯を飲んだりする者はだれでも。主のからだと血について罪を犯すであろう。

だから、ふさわしくないままでパンをしょくしゅさかずきものは、しゅのからだととをおかすのである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 11 28 δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω
しかし人は自分自身を試すので、私はパンから食べ、カップから飲みます

But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
しかし、男に自分自身を証明させてください。そして、彼にパンを食べさせてください。カップの飲み物。

だれでもまず自分じぶん吟味ぎんみし、それからパンをさかずきむべきである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 11 29 ο γαρ εσθιων και πινων αναξιως κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα του κυριου
ふさわしくなく食べたり飲んだりする者は、主人の体を見分けずに食べたり飲んだりしたことで自分を恥じている

For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
食べたり飲んだりする者のために。自分自身へのさばきを食べたり飲んだりします。彼が体を識別しない場合。

しゅのからだをわきまえないでいするものは、そのいによって自分じぶんにさばきをまねくからである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 11 30 δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι
このため、多くの人が病気で病気になり、ぐっすり眠っています

For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
このため、あなたがたの多くは弱くて病弱です。そして、少なからず眠ります。

あなたがたのなかに、よわもの病人びょうにんおおぜいおり、またねむったものすくなくないのは、そのためである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 11 31 ει γαρ εαυτους διεκρινομεν ουκ αν εκρινομεθα
判断されるのではなく、自分自身を判断するからです

But if we discerned ourselves, we should not be judged.
しかし、私たちが自分自身を識別した場合。私たちは裁かれるべきではありません。

しかし、自分じぶんをよくわきまえておくならば、わたしたちはさばかれることはないであろう。