へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 12 18 νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν
今、神は彼らが望むように、それぞれのメンバーを体に入れました

But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
しかし今、神はそれらの各部分を体に設定しました。たとえそれが彼を喜ばせたとしても。

そこでかみ御旨みむねのままに、肢体したいをそれぞれ、からだにそなえられたのである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 12 19 ει δε ην τα παντα εν μελος που το σωμα
メンバーのすべてがボディであるわけではありません

And if they were all one member, where were the body?
そして、彼らがすべて1人のメンバーだった場合。体はどこにありましたか?

もし、すべてのものが一つの肢体したいなら、どこにからだがあるのか。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 12 20 νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα
今では多くはありませんが、1つの体のメンバー

But now they are many members, but one body.
しかし、今では彼らは多くのメンバーです。でも体は一つ。

ところが実際じっさい肢体したいおおくあるが、からだは一つなのである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 12 21 ου δυναται δε οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω
あなたの手が必要ないと言うことも、私がどれだけあなたを必要としているかの頭を言うこともできません。

And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
そして、目は手に言うことはできません。私はあなたを必要としません:または再び頭から足まで。私はあなたを必要としません。

にむかって、「おまえはいらない」とはえず、またあたまあしにむかって、「おまえはいらない」ともえない。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 12 22 αλλα πολλω μαλλον τα δοκουντα μελη του σωματος ασθενεστερα υπαρχειν αναγκαια εστιν
しかし、おそらく体の機能部分が弱いため、必要です

Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
いや。むしろ。より弱いと思われる体の部分が必要です。

そうではなく、むしろ、からだのうちでほかよりもよわえる肢体したいが、かえって必要ひつようなのであり、