# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 12 | 18 | νυνι δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν 今、神は彼らが望むように、それぞれのメンバーを体に入れました But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. しかし今、神はそれらの各部分を体に設定しました。たとえそれが彼を喜ばせたとしても。 そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 12 | 19 | ει δε ην τα παντα εν μελος που το σωμα メンバーのすべてがボディであるわけではありません And if they were all one member, where were the body? そして、彼らがすべて1人のメンバーだった場合。体はどこにありましたか? もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 12 | 20 | νυν δε πολλα μεν μελη εν δε σωμα 今では多くはありませんが、1つの体のメンバー But now they are many members, but one body. しかし、今では彼らは多くのメンバーです。でも体は一つ。 ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 12 | 21 | ου δυναται δε οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω あなたの手が必要ないと言うことも、私がどれだけあなたを必要としているかの頭を言うこともできません。 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. そして、目は手に言うことはできません。私はあなたを必要としません:または再び頭から足まで。私はあなたを必要としません。 目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 12 | 22 | αλλα πολλω μαλλον τα δοκουντα μελη του σωματος ασθενεστερα υπαρχειν αναγκαια εστιν しかし、おそらく体の機能部分が弱いため、必要です Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: いや。むしろ。より弱いと思われる体の部分が必要です。 そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、 |