# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 13 | 7 | παντα στεγει παντα πιστευει παντα ελπιζει παντα υπομενει 常にシェルター 常に信じる 常に希望 常に耐える beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. すべてに耐えます。すべてを信じます。すべてのことを願っています。すべてに耐えます。 そして、すべてを忍び、すべてを信じ、すべてを望み、すべてを耐える。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 13 | 8 | η αγαπη ουδεποτε εκπιπτει ειτε δε προφητειαι καταργηθησονται ειτε γλωσσαι παυσονται ειτε γνωσις καταργηθησεται 愛は絶えることがなく、預言は絶えることがなく、異言は絶えることがなく、知識は絶えることがない Love never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall be done away; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall be done away. 愛は絶えることがありません。それらは取り除かれます。異言があるかどうか。彼らはやみます。知識[ある]かどうか。それは取り除かれます。 愛はいつまでも絶えることがない。しかし、預言はすたれ、異言はやみ、知識はすたれるであろう。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 13 | 9 | εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν 部分的には私たちがなるからであり、部分的に私たちは予言するからです For we know in part, and we prophesy in part; 私たちは部分的に知っているからです。そして私たちは部分的に予言します。 なぜなら、わたしたちの知るところは一部分であり、預言するところも一部分にすぎない。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 13 | 10 | οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται 終わりに達しない場合は、部分的に廃止されます but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away. しかし、完全なものが来るとき。一部のものは取り除かれます。 全きものが来る時には、部分的なものはすたれる。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 13 | 11 | οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου 私が子供だったとき、彼らは子供のように話しました、彼らは子供のように話しました、私は子供のように話しました、私が何もしなかったとき、私は子供のことをしました When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things. 私が子供だったとき。私は子供の頃に話しました。私は子供のように感じました。私は子供の頃に考えました:今、私は男になりました。幼稚なものを片付けました。 わたしたちが幼な子であった時には、幼な子らしく語り、幼な子らしく感じ、また、幼な子らしく考えていた。しかし、おとなとなった今は、幼な子らしいことを捨ててしまった。 |