# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 13 | 2 | και εαν εχω προφητειαν και ειδω τα μυστηρια παντα και πασαν την γνωσιν και εαν εχω πασαν την πιστιν ωστε ορη μεθιστανειν αγαπην δε μη εχω {VAR1: ουθεν } {VAR2: ουδεν } ειμι もし私が予言を持っていて、すべての謎とすべての知識を見て、不変の愛の限界としてのすべての信仰を持っているなら、私は {VAR1: どこにも} {VAR2: なし} 私は持っていません。 And if I have [the gift of] prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. そしてもし私が予言[の賜物]を持っていれば。すべての謎とすべての知識を知っています。もし私がすべての信仰を持っているなら。山を取り除くように。しかし、愛はありません。私は何もありません。 たといまた、わたしに預言をする力があり、あらゆる奥義とあらゆる知識とに通じていても、また、山を移すほどの強い信仰があっても、もし愛がなければ、わたしは無に等しい。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 13 | 3 | και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι そして、私が持っているものをすべてあげたり、自分の体を焼かれるために与えたりしても、私には愛がなく、何の利益もありません。 And if I bestow all my goods to feed [the poor], and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. そして、[貧しい人々]を養うためにすべての財産を与えるなら.そして、私が私の体を燃やすために与えるならば。しかし、愛はありません。それは私に何の利益ももたらしません。 たといまた、わたしが自分の全財産を人に施しても、また、自分のからだを焼かれるために渡しても、もし愛がなければ、いっさいは無益である。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 13 | 4 | η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται 愛は辛抱強い、使われる、愛は嫉妬しない、愛は流されない、吹き飛ばされない Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up, 愛は長く苦しみます。 [そして]親切です。愛はねたみません。愛はそれ自体を自慢しません。膨らまない、 愛は寛容であり、愛は情深い。また、ねたむことをしない。愛は高ぶらない、誇らない、 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 13 | 5 | ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον 醜くない、利己的でない、怒らない、悪いことを考えない doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil; みだらな振る舞いをしないこと。自分自身を求めません。挑発されません。悪を考慮しない。 不作法をしない、自分の利益を求めない、いらだたない、恨みをいだかない。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 13 | 6 | ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια 彼は不正を喜ばず、真実を祝福する rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth; 不義を喜ばない。しかし真実を喜びます。 不義を喜ばないで真理を喜ぶ。 |