へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 14 19 αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
でも教会では、他の人に言語で千の言葉を教えることができるように、私の心で話す5つの言葉が必要です

howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
しかし、教会では、私の理解力で5つの言葉を話したいと思っていました。他の人にも教えることができるように。異言で一万語よりも。

しかし教会きょうかいでは、一万の言葉ことば異言いげんかたるよりも、ほかのひとたちをもおしえるために、むしろ五つの言葉ことば知性ちせいによってかたほうねがわしい。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 14 20 αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε
兄弟たちよ、子供であってはなりません。

Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
兄弟たち。子供のことを考えてはいけません。しかし、男性であることを念頭に置いてください。

兄弟きょうだいたちよ。ものかんがえかたでは、子供こどもとなってはいけない。悪事あくじについてはおさとなるのはよいが、かんがえかたでは、おとなとなりなさい。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 14 21 εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετεροις λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος
私の法律には、私が人々に異なる言語と異なる唇で話すと書かれていますが、彼らは耳を傾けません、と主は言われます

In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.
法律に書いてあります。異言を話す人々によって、また見知らぬ人の唇によって、わたしはこの民に語りかけます。それでさえ、彼らは私の言うことを聞きません。主は言われます。

律法りっぽうにこういてある、「わたしは、異国いこくした異国いこくのくちびるとで、このたみかたるが、それでも、かれらはわたしにみみかたむけない、としゅおおせになる」。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 14 22 ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
異言は彼らが彼らを信じていないが、不信者を信じていることのしるしであり、預言は不信者を信じていませんが、彼らは彼らを信じています

Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to the unbelieving: but prophesying [is for a sign], not to the unbelieving, but to them that believe.
ですから、異言はしるしです。信じる者にではありません。しかし、不信者には、預言は[しるしのため]です。不信者にではありません。しかし、信じる者には。

このように、異言いげん信者しんじゃのためではなく未信者みしんじゃのためのしるしであるが、預言よげん未信者みしんじゃのためではなく信者しんじゃのためのしるしである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 14 23 εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες γλωσσαις λαλωσιν εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε
教会全体がこれに集まって、すべての異言が話し、入ってきても、私人も未信者もあなたが怒っていることを知りません

If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?
したがって、教会全体が集まって、すべてが異言を話すなら。そして、知識のない、または信じていない人々がやって来ます。彼らは、あなたがたは気が狂っていると言わないだろうか?

もしぜん教会きょうかい一緒いっしょあつまって、全員ぜんいん異言いげんかたっているところに、初心者しょしんじゃ不信者ふしんじゃかがはいってきたら、かれらはあなたがたを気違きちがいだとうだろう。