へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 14 24 εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων
そして、すべての予言が彼らに入った場合、不信者は個人がすべての下でチェックされ、すべての下で尋問されます

But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all;
しかし、すべてが予言するなら。そして、信じられない、または学ばない人がやって来ます。彼はすべての人に非難されています。彼はすべての人に裁かれます。

しかし、全員ぜんいん預言よげんをしているところに、不信者ふしんじゃ初心者しょしんじゃがはいってきたら、かれ良心りょうしんはみんなのものめられ、みんなのものにさばかれ、
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 14 25 και ουτως τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι ο θεος οντως εν υμιν εστιν
こうして彼の心の陰窩が明らかになり、ひれ伏して神の前にひれ伏し、神が確かに彼の中にいることを宣言した。

the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
彼の心の秘密が明らかになります。そしてひれ伏して神を礼拝する。神が確かにあなたの中にいると宣言します。

そのこころ秘密ひみつがあばかれ、その結果けっか、ひれしてかみおがみ、「まことに、かみがあなたがたのうちにいます」と告白こくはくするにいたるであろう。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 14 26 τι ουν εστιν αδελφοι οταν συνερχησθε εκαστος υμων ψαλμον εχει διδαχην εχει γλωσσαν εχει αποκαλυψιν εχει ερμηνειαν εχει παντα προς οικοδομην γενεσθω
私たち一人一人が集まったとき、それは兄弟です 詩篇には教えがあります 言語があります 啓示があります 解釈があります 教化のためのすべてがあります

What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
それは何ですか。兄弟?あなたがたが集まるとき。それぞれに詩篇があります。教えがあります。啓示があります。舌を持っています。解釈があります。教化するためにすべてのことを行いましょう。

すると、兄弟きょうだいたちよ。どうしたらよいのか。あなたがたが一緒いっしょあつまるとき各自かくじはさんびをうたい、おしえをなし、啓示けいじげ、異言いげんかたり、それをくのであるが、すべてはとくたかめるためにすべきである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 14 27 ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
いずれかの言語は、それらを 2 つまたはほとんど 3 つに分けて話し、部分的に解釈します。

If any man speaketh in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret:
異言を話す人がいるなら。 [それをさせて] 2つ。または最大3つ。そして[それ]順番に。そして、解釈させてください:

もし異言いげんかたものがあれば、ふたりか、おおくて三にんものが、順々じゅんじゅんかたり、そして、ひとりがそれをくべきである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 14 28 εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω
通訳者がいない場合、私は教会で黙っていて、神に向けて歌ったりしません。

but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
しかし、通訳がいなければ。彼に教会で沈黙を守らせてください。そして彼に独り言を言わせてください。そして神に。

もしものがいないときには、教会きょうかいではだまっていて、自分じぶんたいしまたかみたいしてかたっているべきである。