# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 14 | 24 | εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων そして、すべての予言が彼らに入った場合、不信者は個人がすべての下でチェックされ、すべての下で尋問されます But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all; しかし、すべてが予言するなら。そして、信じられない、または学ばない人がやって来ます。彼はすべての人に非難されています。彼はすべての人に裁かれます。 しかし、全員が預言をしているところに、不信者か初心者がはいってきたら、彼の良心はみんなの者に責められ、みんなの者にさばかれ、 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 14 | 25 | και ουτως τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι ο θεος οντως εν υμιν εστιν こうして彼の心の陰窩が明らかになり、ひれ伏して神の前にひれ伏し、神が確かに彼の中にいることを宣言した。 the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed. 彼の心の秘密が明らかになります。そしてひれ伏して神を礼拝する。神が確かにあなたの中にいると宣言します。 その心の秘密があばかれ、その結果、ひれ伏して神を拝み、「まことに、神があなたがたのうちにいます」と告白するに至るであろう。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 14 | 26 | τι ουν εστιν αδελφοι οταν συνερχησθε εκαστος υμων ψαλμον εχει διδαχην εχει γλωσσαν εχει αποκαλυψιν εχει ερμηνειαν εχει παντα προς οικοδομην γενεσθω 私たち一人一人が集まったとき、それは兄弟です 詩篇には教えがあります 言語があります 啓示があります 解釈があります 教化のためのすべてがあります What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. それは何ですか。兄弟?あなたがたが集まるとき。それぞれに詩篇があります。教えがあります。啓示があります。舌を持っています。解釈があります。教化するためにすべてのことを行いましょう。 すると、兄弟たちよ。どうしたらよいのか。あなたがたが一緒に集まる時、各自はさんびを歌い、教をなし、啓示を告げ、異言を語り、それを解くのであるが、すべては徳を高めるためにすべきである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 14 | 27 | ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω いずれかの言語は、それらを 2 つまたはほとんど 3 つに分けて話し、部分的に解釈します。 If any man speaketh in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret: 異言を話す人がいるなら。 [それをさせて] 2つ。または最大3つ。そして[それ]順番に。そして、解釈させてください: もし異言を語る者があれば、ふたりか、多くて三人の者が、順々に語り、そして、ひとりがそれを解くべきである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 14 | 28 | εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω 通訳者がいない場合、私は教会で黙っていて、神に向けて歌ったりしません。 but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. しかし、通訳がいなければ。彼に教会で沈黙を守らせてください。そして彼に独り言を言わせてください。そして神に。 もし解く者がいない時には、教会では黙っていて、自分に対しまた神に対して語っているべきである。 |