へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 15 19 ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν
この人生では私たちは希望を持っていますが、キリストにあって私たちはすべての人の中で最も慈悲深いです

If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
私たちがこの人生でキリストだけを望んでいたなら。私たちはすべての人の中で最も哀れです。

もしわたしたちが、この生活せいかつでキリストにあってたんなるのぞみをいだいているだけだとすれば、わたしたちは、すべてのひとなかもっともあわれむべき存在そんざいとなる。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 15 20 νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο
今、キリストは死からよみがえり、眠った人々の初めからよみがえられました

But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
しかし今、キリストは死からよみがえりました。眠っているそれらの初穂。

しかし事実じじつ、キリストはねむっているもの初穂はつほとして、死人しにんなかからよみがえったのである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 15 21 επειδη γαρ δι ανθρωπου ο θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων
死は人によるものであり、死者の復活は人によるものだからです。

For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
人によって死が[来た]からです。人による死者の復活も。

それは、がひとりのひとによってきたのだから、死人しにん復活ふっかつもまた、ひとりのひとによってこなければならない。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 15 22 ωσπερ γαρ εν τω αδαμ παντες αποθνησκουσιν ουτως και εν τω χριστω παντες ζωοποιηθησονται
アダムにおいてすべての人が死ぬように、キリストにおいてすべての人が生かされるからです

For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
アダムのように、すべてが死ぬからです。同様に、キリストにおいても、すべての人が生かされます。

アダムにあってすべてのひとんでいるのとおなじように、キリストにあってすべてのひとかされるのである。
1 1 Corinthians コリント人への第一の手紙 15 23 εκαστος δε εν τω ιδιω ταγματι απαρχη χριστος επειτα οι χριστου εν τη παρουσια αυτου
そしてそれぞれ同じ順序で、最初にキリスト、次に彼の前にいるキリスト

But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.
しかし、それぞれ独自の順序で:キリストは初穂です。それから彼らはキリストのものです。彼が来るとき。

ただ、各自かくじはそれぞれの順序じゅんじょしたがわねばならない。最初さいしょはキリスト、つぎに、しゅ来臨らいりんさいしてキリストにぞくするものたち、