# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 15 | 34 | εκνηψατε δικαιως και μη αμαρτανετε αγνωσιαν γαρ θεου τινες εχουσιν προς εντροπην υμιν λεγω あなたは神を恥じているからです、私は言います Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame. 正しく冷静に目覚めなさい。罪を犯してはなりません。神を知らない人もいます。あなたがたを恥じさせるために、私は[これを]話します。 目ざめて身を正し、罪を犯さないようにしなさい。あなたがたのうちには、神について無知な人々がいる。あなたがたをはずかしめるために、わたしはこう言うのだ。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 15 | 35 | αλλ ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται しかし、彼は死者がどのようによみがえり、誰が体で来るかを知っています But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come? しかし、ある人は言うでしょう。死者はどのように育てられますか?そして、彼らはどのような体で来ますか? しかし、ある人は言うだろう。「どんなふうにして、死人がよみがえるのか。どんなからだをして来るのか」。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 15 | 36 | αφρον συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη あなたが蒔いた泡は、死ななければ生き返らない Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die: 愚か者よ。あなたが自分で蒔いたものは、死ななければ生かされません。 おろかな人である。あなたのまくものは、死ななければ、生かされないではないか。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 15 | 37 | και ο σπειρεις ου το σωμα το γενησομενον σπειρεις αλλα γυμνον κοκκον ει τυχοι σιτου η τινος των λοιπων そして、種をまく者は、生まれつつある体に種をまくのではなく、裸の穀物は小麦の穀物または他の穀物の穀物です. and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind; そしてあなたがまくもの。なるべき体に種をまかないでください。しかし、素粒。小麦の可能性があります。または他の種類の; また、あなたのまくのは、やがて成るべきからだをまくのではない。麦であっても、ほかの種であっても、ただの種粒にすぎない。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 15 | 38 | ο δε θεος αυτω διδωσιν σωμα καθως ηθελησεν και εκαστω των σπερματων το ιδιον σωμα そして神は彼が望むように彼に体を与え、それぞれの種に同じ体を与えました but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own. しかし、神はそれが彼を喜ばせたとしても、それに体を与えます。そして、それぞれの種にはそれ自身の体があります。 ところが、神はみこころのままに、これにからだを与え、その一つ一つの種にそれぞれのからだをお与えになる。 |