# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 15 | 44 | σπειρεται σωμα ψυχικον εγειρεται σωμα πνευματικον εστιν σωμα ψυχικον και εστιν σωμα πνευματικον それは精神体をまきます それは精神体を起こします それは精神体であり、それは精神体です it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body] . それは自然な体をまかれます。それは霊体に育てられます。自然な体があれば。スピリチュアルな【身体】もあります。 肉のからだでまかれ、霊のからだによみがえるのである。肉のからだがあるのだから、霊のからだもあるわけである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 15 | 45 | ουτως και γεγραπται εγενετο ο πρωτος ανθρωπος αδαμ εις ψυχην ζωσαν ο εσχατος αδαμ εις πνευμα ζωοποιουν 魂の中で最初の人間アダムが生き、魂の中で最後のアダムが命を与えると書かれている So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit. そうとも書かれています。最初の人間アダムは生きた魂になりました。最後のアダムは命を与える霊になりました。 聖書に「最初の人アダムは生きたものとなった」と書いてあるとおりである。しかし最後のアダムは命を与える霊となった。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 15 | 46 | αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον しかし、最初は精神的ですが、精神的で、次に精神的です Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual. しかし、それは霊的な最初のものではありません。しかし、それは自然なことです。それから霊的なもの。 最初にあったのは、霊のものではなく肉のものであって、その後に霊のものが来るのである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 15 | 47 | ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου 地球からの最初の男 豚 第二の男 天からの主 The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven. 最初の人は地球人です。土っぽい: 2 番目の人は天国です。 第一の人は地から出て土に属し、第二の人は天から来る。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 15 | 48 | οιος ο χοικος τοιουτοι και οι χοικοι και οιος ο επουρανιος τοιουτοι και οι επουρανιοι 豚と豚と天の豚 豚と天の豚 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. 土のように。土的なものもそうです。天的なものもそうです。彼らもまた天国です。 この土に属する人に、土に属している人々は等しく、この天に属する人に、天に属している人々は等しいのである。 |