# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 16 | 6 | προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι 私はあなたと一緒にいるつもりはありませんし、長居もしません。 but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go. しかし、あなたと一緒にいることは、私がとどまることになるかもしれません。または冬でさえ。私がどこへ行こうとも、あなたがたが私を旅の先頭に立たせてくださいますように。 あなたがたの所では、たぶん滞在するようになり、あるいは冬を過ごすかも知れない。そうなれば、わたしがどこへ行くにしても、あなたがたに送ってもらえるだろう。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 16 | 7 | ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω δε χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεπη 通り過ぎるから君はいらない 主が許すなら君に時間が続くことを願う For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit. ところで、私は今あなたに会いたくありません。しばらくあなたと一緒にいたいと思っています。主が許せば。 わたしは今、あなたがたに旅のついでに会うことは好まない。もし主のお許しがあれば、しばらくあなたがたの所に滞在したいと望んでいる。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 16 | 8 | επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης そして私は50日までエフェソスにとどまる But I will tarry at Ephesus until Pentecost; しかし、私はペンテコステまでエペソにとどまります。 しかし五旬節までは、エペソに滞在するつもりだ。というのは、有力な働きの門がわたしのために大きく開かれているし、 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 16 | 9 | θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι 私への扉 aeneogen 大きくてアクティブで、多くのオブジェクト for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. 大きなドアと効果的なドアが私に開かれています。そして敵が多い。 また敵対する者も多いからである。 |
1 | 1 Corinthians | コリント人への第一の手紙 | 16 | 10 | εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω もしティモテウスが来たら、彼があなたに対して恐れることなく行動していることに注意してください。彼は私と同じように主のために働いているからです Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do: ティモシーが来たら彼が恐れることなくあなたと一緒にいることを確認してください。彼は主の働きをしているからです。私もそうするように: もしテモテが着いたら、あなたがたの所で不安なしに過ごせるようにしてあげてほしい。彼はわたしと同様に、主のご用にあたっているのだから。 |